< मत्ती 18 >

1 उसी समय चेले यीशु के पास आकर पूछने लगे, “स्वर्ग के राज्य में बड़ा कौन है?”
ತದಾನೀಂ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೀಶೋಃ ಸಮೀಪಮಾಗತ್ಯ ಪೃಷ್ಟವನ್ತಃ ಸ್ವರ್ಗರಾಜ್ಯೇ ಕಃ ಶ್ರೇಷ್ಠಃ?
2 इस पर उसने एक बालक को पास बुलाकर उनके बीच में खड़ा किया,
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಕ್ಷುದ್ರಮೇಕಂ ಬಾಲಕಂ ಸ್ವಸಮೀಪಮಾನೀಯ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ನಿಧಾಯ ಜಗಾದ,
3 और कहा, “मैं तुम से सच कहता हूँ, यदि तुम न फिरो और बालकों के समान न बनो, तो स्वर्ग के राज्य में प्रवेश नहीं कर पाओगे।
ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಸತ್ಯಂ ಬ್ರವೀಮಿ, ಯೂಯಂ ಮನೋವಿನಿಮಯೇನ ಕ್ಷುದ್ರಬಾಲವತ್ ನ ಸನ್ತಃ ಸ್ವರ್ಗರಾಜ್ಯಂ ಪ್ರವೇಷ್ಟುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ|
4 जो कोई अपने आपको इस बालक के समान छोटा करेगा, वह स्वर्ग के राज्य में बड़ा होगा।
ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಏತಸ್ಯ ಕ್ಷುದ್ರಬಾಲಕಸ್ಯ ಸಮಮಾತ್ಮಾನಂ ನಮ್ರೀಕರೋತಿ, ಸಏವ ಸ್ವರ್ಗರಾಜಯೇ ಶ್ರೇಷ್ಠಃ|
5 और जो कोई मेरे नाम से एक ऐसे बालक को ग्रहण करता है वह मुझे ग्रहण करता है।
ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಏತಾದೃಶಂ ಕ್ಷುದ್ರಬಾಲಕಮೇಕಂ ಮಮ ನಾಮ್ನಿ ಗೃಹ್ಲಾತಿ, ಸ ಮಾಮೇವ ಗೃಹ್ಲಾತಿ|
6 “पर जो कोई इन छोटों में से जो मुझ पर विश्वास करते हैं एक को ठोकर खिलाए, उसके लिये भला होता, कि बड़ी चक्की का पाट उसके गले में लटकाया जाता, और वह गहरे समुद्र में डुबाया जाता।
ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನೋ ಮಯಿ ಕೃತವಿಶ್ವಾಸಾನಾಮೇತೇಷಾಂ ಕ್ಷುದ್ರಪ್ರಾಣಿನಾಮ್ ಏಕಸ್ಯಾಪಿ ವಿಧ್ನಿಂ ಜನಯತಿ, ಕಣ್ಠಬದ್ಧಪೇಷಣೀಕಸ್ಯ ತಸ್ಯ ಸಾಗರಾಗಾಧಜಲೇ ಮಜ್ಜನಂ ಶ್ರೇಯಃ|
7 ठोकरों के कारण संसार पर हाय! ठोकरों का लगना अवश्य है; पर हाय उस मनुष्य पर जिसके द्वारा ठोकर लगती है।
ವಿಘ್ನಾತ್ ಜಗತಃ ಸನ್ತಾಪೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ವಿಘ್ನೋಽವಶ್ಯಂ ಜನಯಿಷ್ಯತೇ, ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಮನುಜೇನ ವಿಘ್ನೋ ಜನಿಷ್ಯತೇ ತಸ್ಯೈವ ಸನ್ತಾಪೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
8 “यदि तेरा हाथ या तेरा पाँव तुझे ठोकर खिलाए, तो काटकर फेंक दे; टुण्डा या लँगड़ा होकर जीवन में प्रवेश करना तेरे लिये इससे भला है, कि दो हाथ या दो पाँव रहते हुए तू अनन्त आग में डाला जाए। (aiōnios g166)
ತಸ್ಮಾತ್ ತವ ಕರಶ್ಚರಣೋ ವಾ ಯದಿ ತ್ವಾಂ ಬಾಧತೇ, ತರ್ಹಿ ತಂ ಛಿತ್ತ್ವಾ ನಿಕ್ಷಿಪ, ದ್ವಿಕರಸ್ಯ ದ್ವಿಪದಸ್ಯ ವಾ ತವಾನಪ್ತವಹ್ನೌ ನಿಕ್ಷೇಪಾತ್, ಖಞ್ಜಸ್ಯ ವಾ ಛಿನ್ನಹಸ್ತಸ್ಯ ತವ ಜೀವನೇ ಪ್ರವೇಶೋ ವರಂ| (aiōnios g166)
9 और यदि तेरी आँख तुझे ठोकर खिलाए, तो उसे निकालकर फेंक दे। काना होकर जीवन में प्रवेश करना तेरे लिये इससे भला है, कि दो आँख रहते हुए तू नरक की आग में डाला जाए। (Geenna g1067)
ಅಪರಂ ತವ ನೇತ್ರಂ ಯದಿ ತ್ವಾಂ ಬಾಧತೇ, ತರ್ಹಿ ತದಪ್ಯುತ್ಪಾವ್ಯ ನಿಕ್ಷಿಪ, ದ್ವಿನೇತ್ರಸ್ಯ ನರಕಾಗ್ನೌ ನಿಕ್ಷೇಪಾತ್ ಕಾಣಸ್ಯ ತವ ಜೀವನೇ ಪ್ರವೇಶೋ ವರಂ| (Geenna g1067)
10 १० “देखो, तुम इन छोटों में से किसी को तुच्छ न जानना; क्योंकि मैं तुम से कहता हूँ, कि स्वर्ग में उनके स्वर्गदूत मेरे स्वर्गीय पिता का मुँह सदा देखते हैं।
ತಸ್ಮಾದವಧದ್ಧಂ, ಏತೇಷಾಂ ಕ್ಷುದ್ರಪ್ರಾಣಿನಾಮ್ ಏಕಮಪಿ ಮಾ ತುಚ್ಛೀಕುರುತ,
11 ११ [क्योंकि मनुष्य का पुत्र खोए हुओं को बचाने आया है।]
ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ತಥ್ಯಂ ಬ್ರವೀಮಿ, ಸ್ವರ್ಗೇ ತೇಷಾಂ ದೂತಾ ಮಮ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಸ್ಯ ಪಿತುರಾಸ್ಯಂ ನಿತ್ಯಂ ಪಶ್ಯನ್ತಿ| ಏವಂ ಯೇ ಯೇ ಹಾರಿತಾಸ್ತಾನ್ ರಕ್ಷಿತುಂ ಮನುಜಪುತ್ರ ಆಗಚ್ಛತ್|
12 १२ “तुम क्या समझते हो? यदि किसी मनुष्य की सौ भेड़ें हों, और उनमें से एक भटक जाए, तो क्या निन्यानवे को छोड़कर, और पहाड़ों पर जाकर, उस भटकी हुई को न ढूँढ़ेगा?
ಯೂಯಮತ್ರ ಕಿಂ ವಿವಿಂಗ್ಘ್ವೇ? ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಯದಿ ಶತಂ ಮೇಷಾಃ ಸನ್ತಿ, ತೇಷಾಮೇಕೋ ಹಾರ್ಯ್ಯತೇ ಚ, ತರ್ಹಿ ಸ ಏಕೋನಶತಂ ಮೇಷಾನ್ ವಿಹಾಯ ಪರ್ವ್ವತಂ ಗತ್ವಾ ತಂ ಹಾರಿತಮೇಕಂ ಕಿಂ ನ ಮೃಗಯತೇ?
13 १३ और यदि ऐसा हो कि उसे पाए, तो मैं तुम से सच कहता हूँ, कि वह उन निन्यानवे भेड़ों के लिये जो भटकी नहीं थीं इतना आनन्द नहीं करेगा, जितना कि इस भेड़ के लिये करेगा।
ಯದಿ ಚ ಕದಾಚಿತ್ ತನ್ಮೇಷೋದ್ದೇಶಂ ಲಮತೇ, ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಸತ್ಯಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಸೋಽವಿಪಥಗಾಮಿಭ್ಯ ಏಕೋನಶತಮೇಷೇಭ್ಯೋಪಿ ತದೇಕಹೇತೋರಧಿಕಮ್ ಆಹ್ಲಾದತೇ|
14 १४ ऐसा ही तुम्हारे पिता की जो स्वर्ग में है यह इच्छा नहीं, कि इन छोटों में से एक भी नाश हो।
ತದ್ವದ್ ಏತೇಷಾಂ ಕ್ಷುದ್ರಪ್ರಾಏನಾಮ್ ಏಕೋಪಿ ನಶ್ಯತೀತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಪಿತು ರ್ನಾಭಿಮತಮ್|
15 १५ “यदि तेरा भाई तेरे विरुद्ध अपराध करे, तो जा और अकेले में बातचीत करके उसे समझा; यदि वह तेरी सुने तो तूने अपने भाई को पा लिया।
ಯದ್ಯಪಿ ತವ ಭ್ರಾತಾ ತ್ವಯಿ ಕಿಮಪ್ಯಪರಾಧ್ಯತಿ, ತರ್ಹಿ ಗತ್ವಾ ಯುವಯೋರ್ದ್ವಯೋಃ ಸ್ಥಿತಯೋಸ್ತಸ್ಯಾಪರಾಧಂ ತಂ ಜ್ಞಾಪಯ| ತತ್ರ ಸ ಯದಿ ತವ ವಾಕ್ಯಂ ಶೃಣೋತಿ, ತರ್ಹಿ ತ್ವಂ ಸ್ವಭ್ರಾತರಂ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್,
16 १६ और यदि वह न सुने, तो और एक दो जन को अपने साथ ले जा, कि हर एक बात दो या तीन गवाहों के मुँह से ठहराई जाए।
ಕಿನ್ತು ಯದಿ ನ ಶೃಣೋತಿ, ತರ್ಹಿ ದ್ವಾಭ್ಯಾಂ ತ್ರಿಭಿ ರ್ವಾ ಸಾಕ್ಷೀಭಿಃ ಸರ್ವ್ವಂ ವಾಕ್ಯಂ ಯಥಾ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಜಾಯತೇ, ತದರ್ಥಮ್ ಏಕಂ ದ್ವೌ ವಾ ಸಾಕ್ಷಿಣೌ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಯಾಹಿ|
17 १७ यदि वह उनकी भी न माने, तो कलीसिया से कह दे, परन्तु यदि वह कलीसिया की भी न माने, तो तू उसे अन्यजाति और चुंगी लेनेवाले के जैसा जान।
ತೇನ ಸ ಯದಿ ತಯೋ ರ್ವಾಕ್ಯಂ ನ ಮಾನ್ಯತೇ, ತರ್ಹಿ ಸಮಾಜಂ ತಜ್ಜ್ಞಾಪಯ, ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಸಮಾಜಸ್ಯಾಪಿ ವಾಕ್ಯಂ ನ ಮಾನ್ಯತೇ, ತರ್ಹಿ ಸ ತವ ಸಮೀಪೇ ದೇವಪೂಜಕಇವ ಚಣ್ಡಾಲಇವ ಚ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
18 १८ “मैं तुम से सच कहता हूँ, जो कुछ तुम पृथ्वी पर बाँधोगे, वह स्वर्ग पर बँधेगा और जो कुछ तुम पृथ्वी पर खोलोगे, वह स्वर्ग में खुलेगा।
ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸತ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ಯದ್ ಬಧ್ಯತೇ ತತ್ ಸ್ವರ್ಗೇ ಭಂತ್ಸ್ಯತೇ; ಮೇದಿನ್ಯಾಂ ಯತ್ ಭೋಚ್ಯತೇ, ಸ್ವರ್ಗೇಽಪಿ ತತ್ ಮೋಕ್ಷ್ಯತೇ|
19 १९ फिर मैं तुम से कहता हूँ, यदि तुम में से दो जन पृथ्वी पर किसी बात के लिये जिसे वे माँगें, एक मन के हों, तो वह मेरे पिता की ओर से जो स्वर्ग में है उनके लिये हो जाएगी।
ಪುನರಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ಮೇದಿನ್ಯಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯದಿ ದ್ವಾವೇಕವಾಕ್ಯೀಭೂಯ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇತೇ, ತರ್ಹಿ ಮಮ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಪಿತ್ರಾ ತತ್ ತಯೋಃ ಕೃತೇ ಸಮ್ಪನ್ನಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
20 २० क्योंकि जहाँ दो या तीन मेरे नाम पर इकट्ठे होते हैं वहाँ मैं उनके बीच में होता हूँ।”
ಯತೋ ಯತ್ರ ದ್ವೌ ತ್ರಯೋ ವಾ ಮಮ ನಾನ್ನಿ ಮಿಲನ್ತಿ, ತತ್ರೈವಾಹಂ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇಽಸ್ಮಿ|
21 २१ तब पतरस ने पास आकर, उससे कहा, “हे प्रभु, यदि मेरा भाई अपराध करता रहे, तो मैं कितनी बार उसे क्षमा करूँ, क्या सात बार तक?”
ತದಾನೀಂ ಪಿತರಸ್ತತ್ಸಮೀಪಮಾಗತ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ, ಮಮ ಭ್ರಾತಾ ಮಮ ಯದ್ಯಪರಾಧ್ಯತಿ, ತರ್ಹಿ ತಂ ಕತಿಕೃತ್ವಃ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯೇ?
22 २२ यीशु ने उससे कहा, “मैं तुझ से यह नहीं कहता, कि सात बार, वरन्सात बार के सत्तर गुनेतक।
ಕಿಂ ಸಪ್ತಕೃತ್ವಃ? ಯೀಶುಸ್ತಂ ಜಗಾದ, ತ್ವಾಂ ಕೇವಲಂ ಸಪ್ತಕೃತ್ವೋ ಯಾವತ್ ನ ವದಾಮಿ, ಕಿನ್ತು ಸಪ್ತತ್ಯಾ ಗುಣಿತಂ ಸಪ್ತಕೃತ್ವೋ ಯಾವತ್|
23 २३ “इसलिए स्वर्ग का राज्य उस राजा के समान है, जिसने अपने दासों से लेखा लेना चाहा।
ಅಪರಂ ನಿಜದಾಸೈಃ ಸಹ ಜಿಗಣಯಿಷುಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ರಾಜೇವ ಸ್ವರ್ಗರಾಜಯಂ|
24 २४ जब वह लेखा लेने लगा, तो एक जन उसके सामने लाया गया जो दस हजार तोड़े का कर्जदार था।
ಆರಬ್ಧೇ ತಸ್ಮಿನ್ ಗಣನೇ ಸಾರ್ದ್ಧಸಹಸ್ರಮುದ್ರಾಪೂರಿತಾನಾಂ ದಶಸಹಸ್ರಪುಟಕಾನಾಮ್ ಏಕೋಽಘಮರ್ಣಸ್ತತ್ಸಮಕ್ಷಮಾನಾಯಿ|
25 २५ जबकि चुकाने को उसके पास कुछ न था, तो उसके स्वामी ने कहा, कि यह और इसकी पत्नी और बाल-बच्चे और जो कुछ इसका है सब बेचा जाए, और वह कर्ज चुका दिया जाए।
ತಸ್ಯ ಪರಿಶೋಧನಾಯ ದ್ರವ್ಯಾಭಾವಾತ್ ಪರಿಶೋಧನಾರ್ಥಂ ಸ ತದೀಯಭಾರ್ಯ್ಯಾಪುತ್ರಾದಿಸರ್ವ್ವಸ್ವಞ್ಚ ವಿಕ್ರೀಯತಾಮಿತಿ ತತ್ಪ್ರಭುರಾದಿದೇಶ|
26 २६ इस पर उस दास ने गिरकर उसे प्रणाम किया, और कहा, ‘हे स्वामी, धीरज धर, मैं सब कुछ भर दूँगा।’
ತೇನ ಸ ದಾಸಸ್ತಸ್ಯ ಪಾದಯೋಃ ಪತನ್ ಪ್ರಣಮ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಭವತಾ ಘೈರ್ಯ್ಯೇ ಕೃತೇ ಮಯಾ ಸರ್ವ್ವಂ ಪರಿಶೋಧಿಷ್ಯತೇ|
27 २७ तब उस दास के स्वामी ने तरस खाकर उसे छोड़ दिया, और उसका कर्ज क्षमा किया।
ತದಾನೀಂ ದಾಸಸ್ಯ ಪ್ರಭುಃ ಸಕರುಣಃ ಸನ್ ಸಕಲರ್ಣಂ ಕ್ಷಮಿತ್ವಾ ತಂ ತತ್ಯಾಜ|
28 २८ “परन्तु जब वह दास बाहर निकला, तो उसके संगी दासों में से एक उसको मिला, जो उसकेसौ दीनारका कर्जदार था; उसने उसे पकड़कर उसका गला घोंटा और कहा, ‘जो कुछ तुझ पर कर्ज है भर दे।’
ಕಿನ್ತು ತಸ್ಮಿನ್ ದಾಸೇ ಬಹಿ ರ್ಯಾತೇ, ತಸ್ಯ ಶತಂ ಮುದ್ರಾಚತುರ್ಥಾಂಶಾನ್ ಯೋ ಧಾರಯತಿ, ತಂ ಸಹದಾಸಂ ದೃಷ್ದ್ವಾ ತಸ್ಯ ಕಣ್ಠಂ ನಿಷ್ಪೀಡ್ಯ ಗದಿತವಾನ್, ಮಮ ಯತ್ ಪ್ರಾಪ್ಯಂ ತತ್ ಪರಿಶೋಧಯ|
29 २९ इस पर उसका संगी दास गिरकर, उससे विनती करने लगा; कि धीरज धर मैं सब भर दूँगा।
ತದಾ ತಸ್ಯ ಸಹದಾಸಸ್ತತ್ಪಾದಯೋಃ ಪತಿತ್ವಾ ವಿನೀಯ ಬಭಾಷೇ, ತ್ವಯಾ ಧೈರ್ಯ್ಯೇ ಕೃತೇ ಮಯಾ ಸರ್ವ್ವಂ ಪರಿಶೋಧಿಷ್ಯತೇ|
30 ३० उसने न माना, परन्तु जाकर उसे बन्दीगृह में डाल दिया; कि जब तक कर्ज को भर न दे, तब तक वहीं रहे।
ತಥಾಪಿ ಸ ತತ್ ನಾಙಗೀಕೃತ್ಯ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವಮೃಣಂ ನ ಪರಿಶೋಧಿತವಾನ್ ತಾವತ್ ತಂ ಕಾರಾಯಾಂ ಸ್ಥಾಪಯಾಮಾಸ|
31 ३१ उसके संगी दास यह जो हुआ था देखकर बहुत उदास हुए, और जाकर अपने स्वामी को पूरा हाल बता दिया।
ತದಾ ತಸ್ಯ ಸಹದಾಸಾಸ್ತಸ್ಯೈತಾದೃಗ್ ಆಚರಣಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ಪ್ರಭೋಃ ಸಮೀಪಂ ಗತ್ವಾ ಸರ್ವ್ವಂ ವೃತ್ತಾನ್ತಂ ನಿವೇದಯಾಮಾಸುಃ|
32 ३२ तब उसके स्वामी ने उसको बुलाकर उससे कहा, ‘हे दुष्ट दास, तूने जो मुझसे विनती की, तो मैंने तो तेरा वह पूरा कर्ज क्षमा किया।
ತದಾ ತಸ್ಯ ಪ್ರಭುಸ್ತಮಾಹೂಯ ಜಗಾದ, ರೇ ದುಷ್ಟ ದಾಸ, ತ್ವಯಾ ಮತ್ಸನ್ನಿಧೌ ಪ್ರಾರ್ಥಿತೇ ಮಯಾ ತವ ಸರ್ವ್ವಮೃಣಂ ತ್ಯಕ್ತಂ;
33 ३३ इसलिए जैसा मैंने तुझ पर दया की, वैसे ही क्या तुझे भी अपने संगी दास पर दया करना नहीं चाहिए था?’
ಯಥಾ ಚಾಹಂ ತ್ವಯಿ ಕರುಣಾಂ ಕೃತವಾನ್, ತಥೈವ ತ್ವತ್ಸಹದಾಸೇ ಕರುಣಾಕರಣಂ ಕಿಂ ತವ ನೋಚಿತಂ?
34 ३४ और उसके स्वामी ने क्रोध में आकर उसे दण्ड देनेवालों के हाथ में सौंप दिया, कि जब तक वह सब कर्जा भर न दे, तब तक उनके हाथ में रहे।
ಇತಿ ಕಥಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಪ್ರಭುಃ ಕ್ರುದ್ಧ್ಯನ್ ನಿಜಪ್ರಾಪ್ಯಂ ಯಾವತ್ ಸ ನ ಪರಿಶೋಧಿತವಾನ್, ತಾವತ್ ಪ್ರಹಾರಕಾನಾಂ ಕರೇಷು ತಂ ಸಮರ್ಪಿತವಾನ್|
35 ३५ “इसी प्रकार यदि तुम में से हर एक अपने भाई को मन से क्षमा न करेगा, तो मेरा पिता जो स्वर्ग में है, तुम से भी वैसा ही करेगा।”
ಯದಿ ಯೂಯಂ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣೈಃ ಸ್ವಸ್ವಸಹಜಾನಾಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ನ ಕ್ಷಮಧ್ವೇ, ತರ್ಹಿ ಮಮ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಯಃ ಪಿತಾಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತೀತ್ಥಂ ಕರಿಷ್ಯತಿ|

< मत्ती 18 >