< मत्ती 16 >

1 और फरीसियों और सदूकियों ने यीशु के पास आकर उसे परखने के लिये उससे कहा, “हमें स्वर्ग का कोई चिन्ह दिखा।”
ମେଃସୁଆ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂ ଜିସୁକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ, “ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ସ୍ରିବକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍ ବିଃନ୍‍ସା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆସୁଏଲେ ।”
2 उसने उनको उत्तर दिया, “साँझ को तुम कहते हो, कि मौसम अच्छा रहेगा, क्योंकि आकाश लाल है।
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ବେଲା ତ୍ରିଗ୍‍ଡ୍ୟା ଚିରା ତ୍ନାଲା ପାଗ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେମ୍ୟା
3 और भोर को कहते हो, कि आज आँधी आएगी क्योंकि आकाश लाल और धुमला है; तुम आकाश का लक्षण देखकर भेद बता सकते हो, पर समय के चिन्हों का भेद क्यों नहीं बता सकते?
ଆରି ଞ୍ଜିର୍‍ ତ୍ରିଗ୍‍ଡ୍ୟା ଚିରା ବାରି ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ତ୍ନାଲା ଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାବର୍ ବା ପେମ୍ୟାଃ । ତ୍ରିଗ୍‍ଡ୍ୟାକେ କେଚେ ପାଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ । ମାତର୍‌ ଏନ୍‍ ଜୁଗ୍‍ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଗଟେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ପେ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାପେୟାକେ ।”
4 इस युग के बुरे और व्यभिचारी लोग चिन्ह ढूँढ़ते हैं पर योना के चिन्ह को छोड़ कोई और चिन्ह उन्हें न दिया जाएगा।” और वह उन्हें छोड़कर चला गया।
ଏନ୍‌ ଜୁଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସତ୍ ଆମାନେକ୍ନେ! ପେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମାତର୍‌ ଜୁନସ୍‍ନେ ଜିବନ୍‍ନିଆ ଗଟେଲେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପେକେ ଣ୍ଡୁ । ଦେତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲାଗ୍‍ଡଗେ ।
5 और चेले झील के उस पार जाते समय रोटी लेना भूल गए थे।
ସିସ୍‍ଇଂ କେଣ୍ଡିଆ ଇନୁମେତା ୱେନେ ବେଲା ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱିଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଆବଃ ଲେଃଗେ ।
6 यीशु ने उनसे कहा, “देखो, फरीसियों और सदूकियों के ख़मीर से सावधान रहना।”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ତରକ୍ ଲାଲାପା ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ କମିର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଲାଲାପା ।”
7 वे आपस में विचार करने लगे, “हम तो रोटी नहीं लाए। इसलिए वह ऐसा कहता है।”
ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍‌ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେନେ ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ନେପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ମେଁ ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ।”
8 यह जानकर, यीशु ने उनसे कहा, “हे अल्पविश्वासियों, तुम आपस में क्यों विचार करते हो कि हमारे पास रोटी नहीं?
ମେଇଂ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଙ୍ଗେ ମ୍ୟାଃୟାଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେ ଡାଗ୍ରା ରୁଟି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍?” ପେନେ ସତ୍ ପେମାନେକ୍ନେ ଉଡ଼ି ଇକୁଡ଼ା ।
9 क्या तुम अब तक नहीं समझे? और उन पाँच हजार की पाँच रोटी स्मरण नहीं करते, और न यह कि कितनी टोकरियाँ उठाई थीं?
ଏ ଜାକ ମେଃନେ ବୁଜେ ପେୟାକେ? ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ବାଟା ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମେଃନେ ପେନେ ମନେ ଣ୍ଡୁ? ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ?
10 १० और न उन चार हजार की सात रोटियाँ, और न यह कि कितने टोकरे उठाए गए थे?
ଆରି ଅଁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟିନେ ସାମୁଆଁ ମନେ ଣ୍ଡୁ? ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ?
11 ११ तुम क्यों नहीं समझते कि मैंने तुम से रोटियों के विषय में नहीं कहा? परन्तु फरीसियों और सदूकियों के ख़मीर से सावधान रहना।”
“ନେଙ୍ଗ୍ ରୁଟିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଣ୍ଡୁ ପେ ଡିରକମ୍ ବୁଜେ ପେୟାକେ ଣ୍ଡୁ? ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ କମିର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଲାଲାପା ।”
12 १२ तब उनको समझ में आया, कि उसने रोटी के ख़मीर से नहीं, पर फरीसियों और सदूकियों की शिक्षा से सावधान रहने को कहा था।
ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ସିସ୍‍ଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍‌କେ ଜେ ଜିସୁ ରୁଟିନେ କମିର୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆବଗେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ ସିକ୍ୟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବଗେ ।
13 १३ यीशु कैसरिया फिलिप्पी के प्रदेश में आकर अपने चेलों से पूछने लगा, “लोग मनुष्य के पुत्र को क्या कहते हैं?”
କାଇସରିଆ ଫିଲିପ୍‌ପି ଇନି ଡାଗ୍ରା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍?”
14 १४ उन्होंने कहा, “कुछ तो यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला कहते हैं और कुछ एलिय्याह, और कुछ यिर्मयाह या भविष्यद्वक्ताओं में से कोई एक कहते हैं।”
ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ, “ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ମେଁ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍‌ । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂ ଏଲୀୟ ବାରି ଜା ଜା ଯିରିମିୟ ବାରି ଜା ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍‌ ମୁଇଂଜା ।”
15 १५ उसने उनसे कहा, “परन्तु तुम मुझे क्या कहते हो?”
ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍?”
16 १६ शमौन पतरस ने उत्तर दिया, “तू जीविते परमेश्वर का पुत्र मसीह है।”
ଶିମୋନ୍ ପିତର୍ ଉତର୍ ବିକେ “ନାଁ କିସ୍‌ଟ ମସିହ, ଜିବନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ।”
17 १७ यीशु ने उसको उत्तर दिया, “हे शमौन, योना के पुत्र, तू धन्य है; क्योंकि माँस और लहू ने नहीं, परन्तु मेरे पिता ने जो स्वर्ग में है, यह बात तुझ पर प्रगट की है।
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଦନ୍ୟ ନାଁ ଯୁନସ୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଶିମୋନ୍! ଏନ୍ ସତ୍ ନେ ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁବାନ୍ ନେବାକେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କିତଂଇନିନେ ଆବା ଲେଃକ୍ନେ ନିଜେ ଏନ୍ ନା ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
18 १८ और मैं भी तुझ से कहता हूँ, कि तूपतरस है, और मैं इस पत्थर पर अपनी कलीसिया बनाऊँगा, और अधोलोक के फाटक उस पर प्रबल न होंगे। (Hadēs g86)
ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ପିତର୍‌ନେ ଅର୍‌ତ ବ୍ରି । ଏନ୍‌ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମଣ୍ଡଲି ପ୍ରତିସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ କି ନର୍କନେ ବପୁ ଆମେକେ ଆନାସେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । (Hadēs g86)
19 १९ मैं तुझे स्वर्ग के राज्य की कुँजियाँ दूँगा: और जो कुछ तू पृथ्वी पर बाँधेगा, वह स्वर्ग में बँधेगा; और जो कुछ तू पृथ्वी पर खोलेगा, वह स्वर्ग में खुलेगा।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କିତଂନେ କୁଚିକାଡ଼ି ମ୍ବିଏ । ପେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମେଃନେ ବନ୍ଦ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ କିତଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ବନ୍ଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ପେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଇକ୍‌ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ କିତଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‌ ମିଲେଏ ।”
20 २० तब उसने चेलों को चेतावनी दी, “किसी से न कहना! कि मैं मसीह हूँ।”
ଜିସୁକେ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆଜାଡିଗ୍ ଆରା ଅଁନ୍‌ସା ମେଁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ଆଦେସ୍‌ ବିକେ ।
21 २१ उस समय से यीशु अपने चेलों को बताने लगा, “मुझे अवश्य है, कि यरूशलेम को जाऊँ, और प्राचीनों और प्रधान याजकों और शास्त्रियों के हाथ से बहुत दुःख उठाऊँ; और मार डाला जाऊँ; और तीसरे दिन जी उठूँ।”
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ବାନ୍ ଜିସୁ ସିସ୍‍ଇଂକେ କୁଲାକୁଲି ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଦର୍ମ ଜାଜକ୍‍, ଦର୍ମ ଗୁରୁ ବାରି ଦର୍ମ ନେତାଇଂ ନ୍‌ସା ଗୁଲେ କସ୍ଟ ମ୍ବାଏ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗୁଏ ଉଁୱେଏ, ମାତର୍‌ ଜିର୍ସିଦିନା ବିତ୍ରେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତଡ଼ିଆଏ ।”
22 २२ इस पर पतरस उसे अलग ले जाकर डाँटने लगा, “हे प्रभु, परमेश्वर न करे! तुझ पर ऐसा कभी न होगा।”
ପିତର୍ ଜିସୁକେ ବିନେ ୱାଡୁଂୱେଚେ ଗୁଆରେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଇସ୍‌ପର୍ ଆରାଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ, ମାପ୍ରୁ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍‌ ସାପା ଅଃନା ଆଗଟେଲେ ।”
23 २३ उसने फिरकर पतरस से कहा, “हे शैतान, मेरे सामने से दूर हो! तू मेरे लिये ठोकर का कारण है; क्योंकि तू परमेश्वर की बातें नहीं, पर मनुष्यों की बातों पर मन लगाता है।”
ଜିସୁ ପ୍ଲେଗ୍‌ଚେ ପିତରକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା ସ‍ଏତାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେସା କସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗେ ନାମ । ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ଏନ୍‌ ଚିନ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂନେ, ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡୁ ।”
24 २४ तब यीशु ने अपने चेलों से कहा, “यदि कोई मेरे पीछे आना चाहे, तो अपने आपका इन्कार करे और अपना क्रूस उठाए, और मेरे पीछे हो ले।
ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଜିସୁ ସିସ୍‍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଏଁଏ, ଆମେକେ ଆତ୍ମା ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ନିଜେନେ କୁରୁସ୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ନେ ପଡ଼େଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ।
25 २५ क्योंकि जो कोई अपना प्राण बचाना चाहे, वह उसे खोएगा; और जो कोई मेरे लिये अपना प्राण खोएगा, वह उसे पाएगा।
ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଜା ନିଜେନେ ଜିବନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍‌ସା ଚାଏଁଏ ମେଁ ଆତେନ୍‌ ଆରେଏ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଜା ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍କେ ଦାନ୍ ବିଏ ମେଁ ସତେଆ ମେଁନେ ସାଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
26 २६ यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपने प्राण की हानि उठाए, तो उसे क्या लाभ होगा? या मनुष्य अपने प्राण के बदले में क्या देगा?
ବାରି ରେମୁଆଁ ଜଦି ସାପା ଦର୍ତନିକେ ଲାବ୍‌ ଡିଂଚେ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ବିଏ ତେଲା ମେଃନେ ମେଁ ଲାବ୍‌ ଡିଂଏ? ବାରି, ରେମୁଆଁ ମେଁ ଜିବନ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ମେଁ ବିଃଏ?
27 २७ मनुष्य का पुत्र अपने स्वर्गदूतों के साथ अपने पिता की महिमा में आएगा, और उस समय ‘वह हर एक को उसके कामों के अनुसार प्रतिफल देगा।’
ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଏତେ ଗୌରବାନିତ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କିତଂ ଦୁତ୍‍ଇଂ ଏତେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁ ସାପାରେକେ ମେଁଇଂନେ ମେଃ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ଆତେନ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ପଲ୍‍ ମିଲେଏ ।
28 २८ मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जो यहाँ खड़े हैं, उनमें से कितने ऐसे हैं, कि जब तक मनुष्य के पुत्र को उसके राज्य में आते हुए न देख लेंगे, तब तक मृत्यु का स्वाद कभी न चखेंगे।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ରେମୁଆଁ ଉଂଡେନେ ରାଇଜନ୍ନିଆ ମାପାଂନେ ମାକେ ଜାକ ଆକ୍‌ଅରିଆ ତୁଆଁକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍‌ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଃଡିଗ୍‌ ରକମ୍‌ ପେଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ ।”

< मत्ती 16 >