< मत्ती 12 >
1 १ उस समय यीशु सब्त के दिन खेतों में से होकर जा रहा था, और उसके चेलों को भूख लगी, और वे बालें तोड़-तोड़कर खाने लगे।
ଏନ୍ ଉଡ଼ିସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂତର୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜିସୁ ଲିଜ ପାକା ବିଚେ ୱେଡିଂଗେ । ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ କେଡ଼େସଲା ମେଇଂ କେଡ଼୍ବାନ୍ ଗହମ୍ ଟିକ୍ଚିଚେ ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
2 २ फरीसियों ने यह देखकर उससे कहा, “देख, तेरे चेले वह काम कर रहे हैं, जो सब्त के दिन करना उचित नहीं।”
ଫାରୁଶୀଇଂ ଏନ୍ କେଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିୟମ୍ ଣ୍ଡୁ, ପେନେ ସିସ୍ଇଂ ଡିରକମ୍ ସାସ୍ତର୍ନେ ବିରଦ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।”
3 ३ उसने उनसे कहा, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा, कि दाऊद ने, जब वह और उसके साथी भूखे हुए तो क्या किया?
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ମେସୁଆ ଦାଉଦ୍ ବାରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗଡ଼େଇଂ କେଡ଼େସ ଲେଃ କେଲା ଦାଉଦ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପେ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ପେପଡ଼େକେ?
4 ४ वह कैसे परमेश्वर के घर में गया, औरभेंट की रोटियाँखाई, जिन्हें खाना न तो उसे और न उसके साथियों को, पर केवल याजकों को उचित था?
ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଦିନା ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ବିବକ୍ନେ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ । ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ ଜାଜକ୍କେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆତେନ୍ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଜାନେ ଅଦିକାର୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
5 ५ या क्या तुम ने व्यवस्था में नहीं पढ़ा, कि याजक सब्त के दिन मन्दिर में सब्त के दिन की विधि को तोड़ने पर भी निर्दोष ठहरते हैं?
ପେ ମେଃନେ ପେପଡ଼େକେ? ମୋଶାନେ ନିଅମ୍ ଅନୁସାରେ ଜାଜକ୍ଇଂ ପୁଣ୍ଡେନେ ବାର୍ ଦିନା ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଗିଗେନେବାନ୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନ୍କେ ନିଅମ୍କେ ଆମାନେଲା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ସା ମେଁଇଂ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ?
6 ६ पर मैं तुम से कहता हूँ, कि यहाँ वह है, जो मन्दिर से भी महान है।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମନ୍ଦିର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ଏଃକେ ଆକ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
7 ७ यदि तुम इसका अर्थ जानते कि मैं दया से प्रसन्न होता हूँ, बलिदान से नहीं, तो तुम निर्दोष को दोषी न ठहराते।
ସାସ୍ତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଲିବିସ ପୁଜା ବିଃନେ ଣ୍ଡୁ; ଏନ୍ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍ତ ଜଦି ସତ୍ରେ ବୁଜେପେୟା ଏନ୍ ଦସ୍ ଣ୍ତୁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପେଇଂ ଦସ୍ ପେପାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
8 ८ मनुष्य का पुत्र तो सब्त के दिन का भी प्रभु है।”
ବୁଜେବପା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ।”
9 ९ वहाँ से चलकर वह उनके आराधनालय में आया।
ଜିସୁ ଆତେନ୍ ଜାଗା ବାନ୍ ୱେଚେ ପାର୍ତନା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଗେ ।
10 १० वहाँ एक मनुष्य था, जिसका हाथ सूखा हुआ था; और उन्होंने उस पर दोष लगाने के लिए उससे पूछा, “क्या सब्त के दिन चंगा करना उचित है?”
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ଆତୁକ୍କ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍ ଅରିଆ ଲେଃଗେ । ଜିସୁକେ ଦସି ସାଃନ୍ସା ମାନ୍ଦା ରେମୁଆଁ ଆତ୍ ଅରିଆ ଉର୍ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାଆର୍କେ “ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେନେ ନିୟମ୍ ବିରଦ୍ ଣ୍ଡୁ କି?”
11 ११ उसने उनसे कहा, “तुम में ऐसा कौन है, जिसकी एक भेड़ हो, और वह सब्त के दिन गड्ढे में गिर जाए, तो वह उसे पकड़कर न निकाले?
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜଦି ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାନେ ମେଣ୍ଡାଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କୁଇଁସାଲ୍ନ୍ନିଆ ଲଃୱେଏ ପେ ଆମେକେ ମେଁନେ ପେରାତଡ଼ିଆ?
12 १२ भला, मनुष्य का मूल्य भेड़ से कितना बढ़कर है! इसलिए सब्त के दिन भलाई करना उचित है।”
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ନେନେ ମୁଲ୍ୟ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଣ୍ଡାନେ ମୁଲ୍ୟ ଜାବର୍ ଜବର୍ । ତେଲାଡିଗ୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଡିଗ୍ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେନେ ସାସ୍ତର୍ନେ ନିଅମ୍ ।”
13 १३ तब यीशु ने उस मनुष्य से कहा, “अपना हाथ बढ़ा।” उसने बढ़ाया, और वह फिर दूसरे हाथ के समान अच्छा हो गया।
ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ନ୍ତି ଆତୁକ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନ୍ତି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।” ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ନ୍ତି ସିଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍ ନ୍ତି ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।
14 १४ तब फरीसियों ने बाहर जाकर उसके विरोध में सम्मति की, कि उसे किस प्रकार मार डाले?
ମାତର୍ ଫାରୁଶୀଇଂ ଆତେନ୍ ଜାଗା ବାନ୍ ଲାଗ୍ଡଚେ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍ରେ ବାଗୁଏ ନ୍ସା ଜଜନା ତୁର୍ ଆର୍କେ ।
15 १५ यह जानकर यीशु वहाँ से चला गया। और बहुत लोग उसके पीछे हो लिये, और उसने सब को चंगा किया।
ମେଁ ବିରଦ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଜଜନା ଅଁଚେ ଜିସୁ ଆତେନ୍ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଏରିଆ ଲାଗ୍ଡକେ ମାତର୍ ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ପ୍ଲା ୱେଆର୍ଗେ । ଆରି ଜିସୁ ରଗିଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
16 १६ और उन्हें चेतावनी दी, कि मुझे प्रगट न करना।
ମାତର୍ ମେଁନେ ବିସୟ୍ରେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେଃଡିଗ୍ ମାବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
17 १७ कि जो वचन यशायाह भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा गया था, वह पूरा हो:
ଏନ୍ସା ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ଆଅଁବଗେ ଆତେନ୍ ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
18 १८ “देखो, यह मेरा सेवक है, जिसे मैंने चुना है; मेरा प्रिय, जिससे मेरा मन प्रसन्न है: मैं अपना आत्मा उस पर डालूँगा; और वह अन्यजातियों को न्याय का समाचार देगा।
“ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ରିମ୍ୱକ୍ନେ ଚାକର୍, ଆମେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ବଲ୍ବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା । ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍ଏ; ସାପା ଦେସ୍ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ନିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
19 १९ वह न झगड़ा करेगा, और न चिल्लाएगा; और न बाजारों में कोई उसका शब्द सुनेगा।
ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ଗାଲି ମଜେ ତୁଆଁଚେ କିରଚେ ଆବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
20 २० वह कुचले हुए सरकण्डे को न तोड़ेगा; और धुआँ देती हुई बत्ती को न बुझाएगा, जब तक न्याय को प्रबल न कराए।
ଦରିଦ୍ର ଆରି ଦୁର୍ବଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ, ମେଁ କାମ୍ବାନ୍ ବିନେ ଆରାଃଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ଆରି କୁପିସନେ ସାଲ୍ତା ଆରାଃଲିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
21 २१ और अन्यजातियाँ उसके नाम पर आशा रखेंगी।”
ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାପା ଦେସ୍ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସା ବଆର୍ଏ ।”
22 २२ तब लोग एक अंधे-गूँगे को जिसमें दुष्टात्मा थी, उसके पास लाए; और उसने उसे अच्छा किया; और वह गूँगा बोलने और देखने लगा।
ବାରି ମୁଇଂଦିନା ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାନା ଆରି ଗୁଲାକେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଆମେକେ ଗଲିଆ ସା ଲେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ । ଜିସୁ ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍କେ । ମେଁ କେୟାକେ ବାରି ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାକେ ।
23 २३ इस पर सब लोग चकित होकर कहने लगे, “यह क्या दाऊद की सन्तान है?”
ଜିସୁନେ ଏନ୍ କାମ୍ କେଚେ ସର୍ତେ ରେମୁଆଁଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ “ଏନ୍ ମେଃନେ ଆତେନ୍ ଦାଉଦ୍ କୁଲ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ କି?”
24 २४ परन्तु फरीसियों ने यह सुनकर कहा, “यह तो दुष्टात्माओं के सरदार शैतान की सहायता के बिना दुष्टात्माओं को नहीं निकालता।”
ଫାରୁଶୀଇଂ ଏନ୍ ଅଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମେଁ ମ୍ନାଗଲିଆନେ ବାଆଲ୍ଜିବୂଲଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁରେ ଗଲିଆକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ଡିଂକେ ।”
25 २५ उसने उनके मन की बात जानकर उनसे कहा, “जिस किसी राज्य में फूट होती है, वह उजड़ जाता है, और कोई नगर या घराना जिसमें फूट होती है, बना न रहेगा।
ମାତର୍ ମେଁ ମେଁନେ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦେସ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବିନ୍ ବିନ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍ଆଲା ଆତେନ୍ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ; ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ଇନି ଣ୍ଡୁଲା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବିନ୍ ବିନ୍ ଦଲ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଁଇଂ ଜିଆଃ ଚିନ୍ ଚତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ।
26 २६ और यदि शैतान ही शैतान को निकाले, तो वह अपना ही विरोधी हो गया है; फिर उसका राज्य कैसे बना रहेगा?
ଆରି ସଏତାନ୍ ଜଦି ସଏତାନ୍କେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ତେଲା ମେଁ ବାଗ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେନେ ବିରଦ୍ରେ ତଃଡ଼ିଆଏ; ତେଲା ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଡିରକମ୍ ଚୁପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃଏ?
27 २७ भला, यदि मैं शैतान की सहायता से दुष्टात्माओं को निकालता हूँ, तो तुम्हारे वंश किसकी सहायता से निकालते हैं? इसलिए वे ही तुम्हारा न्याय करेंगे।
ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବାଆଲ୍ଜିବୂଲନେ ବପୁରେ ସେଆଁରେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ପେନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଜାନେ ବପୁରେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେସା ମେଇଂଆ ପେନେ ବିଚାର୍ କର୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
28 २८ पर यदि मैं परमेश्वर के आत्मा की सहायता से दुष्टात्माओं को निकालता हूँ, तो परमेश्वर का राज्य तुम्हारे पास आ पहुँचा है।
ସେଆଁରେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ନେ ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଆଲ୍ଜିବୁଲ୍ବାନ୍ ନ୍ନାବାକେ ଣ୍ଡୁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ବାନ୍ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବା ନ୍ଲେ । ଏନ୍ସା ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ ପାରାମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ କିତଂ ରାଇଜ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ।”
29 २९ या कैसे कोई मनुष्य किसी बलवन्त के घर में घुसकर उसका माल लूट सकता है जब तक कि पहले उस बलवन्त को न बाँध ले? और तब वह उसका घर लूट लेगा।
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁକେ ସେନୁଗ୍ ଆଗାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଡୁଆ ଜବର୍ଜସ୍ତି ଗାଚେ ମେଁନେ ଦନ୍ସମ୍ପତି ଡୁଂଡ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
30 ३० जो मेरे साथ नहीं, वह मेरे विरोध में है; और जो मेरे साथ नहीं बटोरता, वह बिखेरता है।
ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ପାକା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ସତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍ରେ ଲେଃକେ । ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆରାଃସିଂ ମେଁ ସତ୍ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
31 ३१ इसलिए मैं तुम से कहता हूँ, कि मनुष्य का सब प्रकार का पाप और निन्दा क्षमा की जाएगी, पर पवित्र आत्मा की निन्दा क्षमा न की जाएगी।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁ ଜା ମେଃଡିଗ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ମିଚ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ଆତେନ୍ସା ଆମେକେ କେମା ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଜା ଜଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ କେମା ଣ୍ଡୁ ।
32 ३२ जो कोई मनुष्य के पुत्र के विरोध में कोई बात कहेगा, उसका यह अपराध क्षमा किया जाएगा, परन्तु जो कोई पवित्र आत्मा के विरोध में कुछ कहेगा, उसका अपराध न तो इस युग में और न ही आनेवाले युग में क्षमा किया जाएगा। (aiōn )
ଜାଣ୍ଡେକି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବିରଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ କେମା ବା ୟାଏ । ମାତର୍ ଜାଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଏକେ ଣ୍ଡୁଲା ବବିସତ୍ କେଲା ଡିଗ୍ ଅଃନା କେମା ଆବା ଣ୍ଡୁ । (aiōn )
33 ३३ “यदि पेड़ को अच्छा कहो, तो उसके फल को भी अच्छा कहो, या पेड़ को निकम्मा कहो, तो उसके फल को भी निकम्मा कहो; क्योंकि पेड़ फल ही से पहचाना जाता है।
ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ଚୁନ୍ସା ସ୍ଲାଃକେ ଆମ୍ନାନେ ଦର୍କାର୍ । ବଃଉଂକ୍ନେ ସ୍ଲା ନିମାଣ୍ଡା ଚୁଚୁ ସାଃଏ । ସ୍ଲା ଡିରକମ୍ ମେଁ ଚୁକ୍ନେ କେଚେ ମ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
34 ३४ हे साँप के बच्चों, तुम बुरे होकर कैसे अच्छी बातें कह सकते हो? क्योंकि जो मन में भरा है, वही मुँह पर आता है।
ଏ ବୁବଃ ସୁଗୁଆନେ କାଳ ରେମୁଆଁ! ନିଜେ କାଳ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେ ମେଃନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ? ମନ୍ନ୍ନିଆ ଚିନ୍ତା ତୁମୁଆଃ ବିଚେ ପ୍ରକାସ୍ ବାଏ ।
35 ३५ भला मनुष्य मन के भले भण्डार से भली बातें निकालता है; और बुरा मनुष्य बुरे भण्डार से बुरी बातें निकालता है।
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ତ୍ମିକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାନ୍ ତ୍ମିନେ ଜିନିସ୍ଇଂ ତାର୍ଏ ବାରି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ଜିନିସ୍ ତାର୍ଏ ।
36 ३६ और मैं तुम से कहता हूँ, कि जो-जो निकम्मी बातें मनुष्य कहेंगे, न्याय के दिन हर एक बात का लेखा देंगे।
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁଇଂ ଜା ଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟଣ୍ଡୁକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ କେଲା ମେଁଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ଉତର୍ ବିଏ;
37 ३७ क्योंकि तू अपनी बातों के कारण निर्दोष और अपनी बातों ही के कारण दोषी ठहराया जाएगा।”
“ନାନେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ନାନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିର୍ଦସ୍ ଣ୍ଡୁଲା ଦସ୍ ସାଃଆର୍ଏ ।”
38 ३८ इस पर कुछ शास्त्रियों और फरीसियों ने उससे कहा, “हे गुरु, हम तुझ से एक चिन्ह देखना चाहते हैं।”
ମେସୁଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ବାରି ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ “ଗୁରୁ ନାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇରିଆତୁଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ କେନ୍ସା ଚାଏଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
39 ३९ उसने उन्हें उत्तर दिया, “इस युग के बुरे और व्यभिचारी लोग चिन्ह ढूँढ़ते हैं; परन्तु योना भविष्यद्वक्ता के चिन्ह को छोड़ कोई और चिन्ह उनको न दिया जाएगा।
ମାତର୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଇସ୍ପର୍କେ ସତ୍ ମାନେଃ ଆମ୍ୟାକେ । ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମାତର୍ ବାବବାଦି ଜୁନସ୍ନେ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ଗଟେ ଲେଃକ୍ନେ କାବା ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଆପେକେ ଆକେ ମ୍ବିଏ ।
40 ४० योना तीन रात-दिन महा मच्छ के पेट में रहा, वैसे ही मनुष्य का पुत्र तीन रात-दिन पृथ्वी के भीतर रहेगा।
ଜୁନସ୍ ଡିରକମ୍ ଆଡ଼ନେ ସୁଲୁଏଃ ବିତ୍ରେ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ମିଡିଗ୍ ଲେଃଗେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ମିଡିଗ୍ ତୁବନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ।
41 ४१ नीनवे के लोग न्याय के दिन इस युग के लोगों के साथ उठकर उन्हें दोषी ठहराएँगे, क्योंकि उन्होंने योना का प्रचार सुनकर, मन फिराया और यहाँ वह है जोयोना से भी बड़ाहै।
ମୁଡ଼ି ଦିନା ଇସପର୍ ନିନୀବିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ତୁଆଁ ଆର୍ଏ, ମାତର୍ ଯୁନସ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅଁଚେ ମେଇଂ ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଯୁନସ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନାନେ ରେମୁଆଁ ଆକ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
42 ४२ दक्षिण की रानीन्याय के दिन इस युग के लोगों के साथ उठकर उन्हें दोषी ठहराएगी, क्योंकि वह सुलैमान का ज्ञान सुनने के लिये पृथ्वी के छोर से आई, और यहाँ वह है जो सुलैमान से भी बड़ा है।
ବିଚାର୍ ଦିନ୍କେଲା ଶିବାନେ ରାନି ପେନେ ଦସ୍ ଆକେନ୍ସା ତୁଆଁ ଆର୍ଏ ମେଁନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଶଲୋମନ୍ ବୁଦି ଗ୍ୟାନ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍ସା ସ୍ଲ ଦେସ୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଗେ; ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଶଲୋମନ୍ ବାନ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁ ଆକ୍ ଅରିଆ ଲେଃକେ ।”
43 ४३ “जब अशुद्ध आत्मा मनुष्य में से निकल जाती है, तो सूखी जगहों में विश्राम ढूँढ़ती फिरती है, और पाती नहीं।
ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ତାର୍ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ସାପା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ପୁଣ୍ଡେନ୍ସା ଜାଗା ତୁର୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ଆଅବା ଣ୍ଡୁ ।
44 ४४ तब कहती है, कि मैं अपने उसी घर में जहाँ से निकली थी, लौट जाऊँगी, और आकर उसे सूना, झाड़ा-बुहारा और सजा-सजाया पाती है।
ଆତ୍ବା ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡୁଆ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ଙ୍ଗୁଇଗ୍ଏ; ବାରି ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ କାଲି ସଜେବକ୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍ କେଏ ।
45 ४५ तब वह जाकर अपने से और बुरी सात आत्माओं को अपने साथ ले आती है, और वे उसमें पैठकर वहाँ वास करती हैं, और उस मनुष्य की पिछली दशा पहले से भी बुरी हो जाती है। इस युग के बुरे लोगों की दशा भी ऐसी ही होगी।”
ମେଁ ବାନ୍ ବାରି ଦୁଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ପ୍ରେତଆତ୍ମାକେ ୱାଡୁଂ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ମେଇଂ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବାସା ଆର୍ଏ ଆକ୍ମେନ୍ସା ଆତେନ୍ ସେଆଁରେ ସାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍ ବାଦୁଲ୍ ଜବର୍ ଅବସ୍ତା ବାଆର୍ଏ ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଅବସ୍ତା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ ।”
46 ४६ जब वह भीड़ से बातें कर ही रहा था, तो उसकी माता और भाई बाहर खड़े थे, और उससे बातें करना चाहते थे।
ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବେଲା ମେଁନେ ଡିଆଣ୍ଡେ ବାରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେସା ବାଏରେ ଉର୍ଚେ ଆମେ ୱାଆର୍କେ ।
47 ४७ किसी ने उससे कहा, “देख तेरी माता और तेरे भाई बाहर खड़े हैं, और तुझ से बातें करना चाहते हैं।”
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ପିୟାଙ୍ଗ୍ ବାରି ପେବୟାଁଇଂ ନାଁ ନ୍ସା ବାଏରେ ଉର୍ଲେ ଆର୍କେ ।”
48 ४८ यह सुन उसने कहनेवाले को उत्तर दिया, “कौन हैं मेरी माता? और कौन हैं मेरे भाई?”
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିୟାଁଙ୍ଗ୍ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ?”
49 ४९ और अपने चेलों की ओर अपना हाथ बढ़ाकर कहा, “मेरी माता और मेरे भाई ये हैं।
ସିସ୍ଇଂ ପାକା ନ୍ତି ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆକ୍ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେ ନିୟାଁଙ୍ଗ୍ ବାରି ନେବୟାଁ ।
50 ५० क्योंकि जो कोई मेरे स्वर्गीय पिता की इच्छा पर चले, वही मेरा भाई, और बहन, और माता है।”
ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନେ କିତଂନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଆବାନେ ଇକ୍ଚା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ତନା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ।”