< मरकुस 15 >

1 और भोर होते ही तुरन्त प्रधान याजकों, प्राचीनों, और शास्त्रियों ने वरन् सारी महासभा ने सलाह करके यीशु को बन्धवाया, और उसे ले जाकर पिलातुस के हाथ सौंप दिया।
ଅଜଡ଼୍‌ ଆତି ଦାପ୍ରେ ସବୁ ଗାଜା ମିଟିଂ, ଇଚିସ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌ତି ହୁକେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ସବା କିଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଗାଚ୍‌ଚି ଅଜ଼ି ପିଲାତ ତାକେ ହେଲାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
2 और पिलातुस ने उससे पूछा, “क्या तू यहूदियों का राजा है?” उसने उसको उत्तर दिया, “तू स्वयं ही कह रहा है।”
ପିଲାତ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ କି ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜା?” ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍, “ଏନ୍‌ ଇନାୟା ।”
3 और प्रधान याजक उस पर बहुत बातों का दोष लगा रहे थे।
ଆରେ, ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଜିସୁ ବିରୁଦ୍‌ତ ବେଜେକ୍‌ ଲାଗେଦେଂ ହାଙ୍ଗ୍‍ତାର୍ ।
4 पिलातुस ने उससे फिर पूछा, “क्या तू कुछ उत्तर नहीं देता, देख ये तुझ पर कितनी बातों का दोष लगाते हैं?”
ହେବେ ପିଲାତ ଆରେରଗ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌ “ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଉତର୍‌ ହିଉୟା? ହୁଡ଼ା, ଇୱାର୍‌ ନି ବିରତ୍‌ତ ଦସ୍‌ ବାଜେକ୍‌ କିସି ଲାଗ୍‍ଦାନାରା!”
5 यीशु ने फिर कुछ उत्तर नहीं दिया; यहाँ तक कि पिलातुस को बड़ा आश्चर्य हुआ।
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଇନାକା ପା ଉତର୍‌ ହିୱାତାନ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ପିଲାତ କାବା ଆତାନ୍‌ ।
6 वह उस पर्व में किसी एक बन्धुए को जिसे वे चाहते थे, उनके लिये छोड़ दिया करता था।
ମତର୍‌ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ମାନାୟାର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଚରେନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ଚି ମାଚାର୍‌, ହେୱାନିଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
7 और बरअब्बा नाम का एक मनुष्य उन बलवाइयों के साथ बन्धुआ था, जिन्होंने बलवे में हत्या की थी।
ଇମ୍‌ଣି କୁଟୁମ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଗଡ଼୍‌ମେଲି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଅଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ବାରବା ତର୍‌ନି ରୱାନ୍‌ ବନ୍ଦି ମାଚାନ୍‌ ।
8 और भीड़ ऊपर जाकर उससे विनती करने लगी, कि जैसा तू हमारे लिये करता आया है वैसा ही कर।
ଲାଗିଂ ଲକୁ ଜପି ହାଲ୍‌ଜି ଜାର୍‌ ରିତି ହୁଦାଂ କିନି କାଜିଂ ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
9 पिलातुस ने उनको यह उत्तर दिया, “क्या तुम चाहते हो, कि मैं तुम्हारे लिये यहूदियों के राजा को छोड़ दूँ?”
ହେବେତାଂ ପିଲାତ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇଚା କିନାଦେରା? ଆନ୍‌ ଇନାକା ମି କାଜିଂ ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜାଙ୍ଗ୍‌ ମୁକୁଡ଼ାୟ୍‍ କିନାଙ୍ଗ୍‌?”
10 १० क्योंकि वह जानता था, कि प्रधान याजकों ने उसे डाह से पकड़वाया था।
ଇଚିସ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଜେ କୁଟ୍‍ତ ହେୱାନିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ବୁଜା ଆତାନ୍‌ ।
11 ११ परन्तु प्रधान याजकों ने लोगों को उभारा, कि वह बरअब्बा ही को उनके लिये छोड़ दे।
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ବାରବାଙ୍ଗ୍‌ ମୁୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‍ କିନାନ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଲକାଂ ମାତାୟ୍‍ କିତାର୍‌ ।
12 १२ यह सुन पिलातुस ने उनसे फिर पूछा, “तो जिसे तुम यहूदियों का राजा कहते हो, उसको मैं क्या करूँ?”
ମାତର୍‌ ପିଲାତ ଆରେ ରଗ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେରିଂ ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜା ଇଞ୍ଜି ଇନାଦେରା, ହେୱାନ୍‌ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍‌?”
13 १३ वे फिर चिल्लाए, “उसे क्रूस पर चढ़ा दे!”
ହେୱାର୍‌ ପାଚେ କିର କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ହେୱାନିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପାଟ୍‌!”
14 १४ पिलातुस ने उनसे कहा, “क्यों, इसने क्या बुराई की है?” परन्तु वे और भी चिल्लाए, “उसे क्रूस पर चढ़ा दे।”
ହେବେତାଂ ପିଲାତ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‍ବାତାନ୍, ଇନେକିଦେଂ, “ହେୱାନ୍‌ ଇନା ଦସ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା?” ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆଦିକ୍‌ କିର କିତାର୍‌, “ହେୱାନିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପାଟ୍‌!”
15 १५ तब पिलातुस ने भीड़ को प्रसन्न करने की इच्छा से, बरअब्बा को उनके लिये छोड़ दिया, और यीशु को कोड़े लगवाकर सौंप दिया, कि क्रूस पर चढ़ाया जाए।
ଲାଗିଂ ପିଲାତ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ସାରି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିଜ଼ି ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ବାରବାତିଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍ କିତାନ୍‌, ପାଚେ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ କର୍‌ଡା ଟ୍ରାକି କିସି କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‍ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
16 १६ सिपाही उसे किले के भीतर आँगन में ले गए जो प्रीटोरियुम कहलाता है, और सारे सैनिक दल को बुला लाए।
ହେବେତାଂ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାକ୍‌ଡ଼ି, ଇଚିସ୍‌ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ବିତ୍ରେ ଆସ୍‌ସି ପା ସବୁ ମେଲ୍ୟାରିଂ କୁକ୍‌ଚି ରୁଣ୍ଡାୟ୍‍ କିତାର୍ ।
17 १७ और उन्होंने उसे बैंगनी वस्त्र पहनाया और काँटों का मुकुट गूँथकर उसके सिर पर रखा,
ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ କିଜାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି କାହ୍‌ରାତି ବାନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପି କିତାର୍‌ ଆରି ୱାଡ଼ି ମୁକୁଟ୍‌ ରଚ୍‌ଚି କାପ୍‌ଡ଼ାତ ତୁଜ଼ି କିତାର୍‌;
18 १८ और यह कहकर उसे नमस्कार करने लगे, “हे यहूदियों के राजा, नमस्कार!”
ଆରେ, “ଏ ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜା!” ଜୱାର୍‌, ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି କିଜାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
19 १९ वे उसके सिर पर सरकण्डे मारते, और उस पर थूकते, और घुटने टेककर उसे प्रणाम करते रहे।
ପାଚେ, ହେୱାର୍‌ ର ପଲ୍‍କା ନାଡ଼ା ଅସି କାପ୍‌ଡ଼ାତ ମାଟ୍‌ କିତାର୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ଜପି ଚୁପ୍‌ତାର୍‌, କିଜାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଆରି ମେଣ୍ଡାଂ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଜୱାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
20 २० जब वे उसका उपहास कर चुके, तो उस पर से बैंगनी वस्त्र उतारकर उसी के कपड़े पहनाए; और तब उसे क्रूस पर चढ़ाने के लिये बाहर ले गए।
ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ କିଜାୟ୍‍କିତି ପାଚେ ହେ କାର୍ହାତି ବାନି ହେନ୍ଦ୍ରା କୁତ୍‍ତି ଅଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପି କିତାର୍‌ । ପାଚେ, ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ କ୍ରୁସ୍‌ ଜପି ଦୁପ୍‌ତେଂ ବାର୍ତ ଅତାର୍‌ ।
21 २१ सिकन्दर और रूफुस का पिता शमौन नामक एक कुरेनी मनुष्य, जो गाँव से आ रहा था उधर से निकला; उन्होंने उसे बेगार में पकड़ा कि उसका क्रूस उठा ले चले।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡର୍‌ ଆରି ରୁପ୍‌ତି ଲାତ୍ରାହି ସିମନ୍‌ ତର୍‌ନି ରକାନ୍‌ କୁରିଣିୟ ମାନାୟ୍‌ ଦେସିନାସ୍‍ତାଂ ୱାଜ଼ି ହେ ହାଜ଼ିହିଜ଼ି ହାଲ୍‍ଜି ମାଚାନ୍, ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହେୱାନ୍ତି କ୍ରୁସ୍‌ ପିଣ୍ଡ୍‌ଦେଂ ବଲତ୍କାର୍ କିତାର୍‌ ।
22 २२ और वे उसे गुलगुता नामक जगह पर, जिसका अर्थ खोपड़ी का स्थान है, लाए।
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଗଲ୍‌ଗତା ଇଚିସ୍‌ “କାପ୍‍ଡ଼ାବାହା ତର୍‌ ବାହାତ ଅତାର୍‌ ।”
23 २३ और उसे गन्धरस मिला हुआ दाखरस देने लगे, परन्तु उसने नहीं लिया।
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଗାନ୍ଦାରାସ୍‌ ମିହାଆତାକା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ହିତାର୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ଅଦେଂ କାୱାତାନ୍‌ ।
24 २४ तब उन्होंने उसको क्रूस पर चढ़ाया, और उसके कपड़ों पर चिट्ठियाँ डालकर, कि किसको क्या मिले, उन्हें बाँट लिया।
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ତାର୍‌, ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନାକା ଗାଟାଆନାନ୍, ହେଦାଂ ଦରମ୍‌ଗୁଲି ହୁକେ ତିର୍‌ କିଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ହେନ୍ଦ୍ରା ସବୁ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତାକେ ପାସ୍‍ପିସ୍ ଅତାର୍‌ ।
25 २५ और एक पहर दिन चढ़ा था, जब उन्होंने उसको क्रूस पर चढ़ाया।
ଦିନ୍‌ ନଅଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ତାର୍‌ ।
26 २६ और उसका दोषपत्र लिखकर उसके ऊपर लगा दिया गया कि “यहूदियों का राजा।”
ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ତା ବିରୁଦ୍‌ତ ଇଦାଂ ଲେକା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, “ଜିହୁଦିର୍ତି ରାଜା ।”
27 २७ उन्होंने उसके साथ दो डाकू, एक उसकी दाहिनी और एक उसकी बाईं ओर क्रूस पर चढ़ाए।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ତି ବୁଜ୍‌ଣି ପାଡ଼୍‍କା ରକାନ୍‌ ଆରି ଡେବ୍ରି ପାଡ଼୍‍କା ରକାନିଂ, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ରିକାର୍ ଚର୍କୁକାଂ ହେୱାର୍‌ ଜିସୁ ହୁକେ କ୍ରୁସ୍‌ ତାକେ ଦୁପ୍‌ତାର୍‌ ।
28 २८ तब पवित्रशास्त्र का वह वचन कि वह अपराधियों के संग गिना गया, पूरा हुआ।
ହେବେ ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଇ କାତା ପୁରାଆତାତ୍, ହେୱାନ୍‌ ଚର୍କୁ ହୁକେ ସମାନ୍‌ ଆତାନ୍‌ ।
29 २९ और मार्ग में जानेवाले सिर हिला-हिलाकर और यह कहकर उसकी निन्दा करते थे, “वाह! मन्दिर के ढानेवाले, और तीन दिन में बनानेवाले!
“ହେ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହାଲ୍‍ଜିମାନି ଲକୁ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ା ଜଲାୟ୍ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, ଆରେ ର ମନ୍ଦିର୍‌ ଡ୍ରିକ୍‌ନି ଲଗୁ ଆରି ତିନି ଦିନ୍‌ତାଂ ଆରେ ରଚ୍‍ନାକାୟ୍‌!”
30 ३० क्रूस पर से उतरकर अपने आपको बचा ले।”
କ୍ରୁସ୍‌ତାଂ ଜୁଦା ଜାର୍‌ତିଂ ରାକ୍ୟା କିୟା ।
31 ३१ इसी तरह से प्रधान याजक भी, शास्त्रियों समेत, आपस में उपहास करके कहते थे; “इसने औरों को बचाया, पर अपने को नहीं बचा सकता।
ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ସାସ୍ତିର୍‌ ହୁକେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେୱାନିଂ ଗ୍ଡାଇଜି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ବିନ୍‍ଲୁଗାଂ ରାକ୍ୟାକିତାନ୍ ଜାର୍‌ତିଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁନା!
32 ३२ इस्राएल का राजा, मसीह, अब क्रूस पर से उतर आए कि हम देखकर विश्वास करें।” और जो उसके साथ क्रूसों पर चढ़ाए गए थे, वे भी उसकी निन्दा करते थे।
ଏନ୍‌ ଜଦି ହାତ୍‌ପା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ରାଜା କ୍ରିସ୍ଟ ବେଗି କ୍ରୁସ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜ଼ି ୱାୟେନ୍‌, ଇନେସ୍‌କି ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଆପେଂ ପାର୍ତି କିନାପ୍‌ । ଆରେ ଇନେର୍‌ ତା ହୁକେ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନିନ୍ଦାକିଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌!”
33 ३३ और दोपहर होने पर सारे देश में अंधियारा छा गया, और तीसरे पहर तक रहा।
ବାର ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଦେସ୍‌ ଜାକ୍‌ ମାଜ୍‌ଗା ଆଜ଼ି ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାତେକ୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
34 ३४ तीसरे पहर यीशु ने बड़े शब्द से पुकारकर कहा, “इलोई, इलोई, लमा शबक्तनी?” जिसका अर्थ है, “हे मेरे परमेश्वर, हे मेरे परमेश्वर, तूने मुझे क्यों छोड़ दिया?”
ତିନି ଗଣ୍ଟା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ଗାଜାକାଟ୍‌ତାଂ କୁକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ଏଲି, ଏଲି, ଲାମା ସାବାକ୍‍ତାନି?” ଇଚିସ୍‌ “ଏ ନା ଇସ୍ୱର୍‌, ଏ ନା ଇସ୍ୱର୍‌, ଏନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକିଦେଂ ପିସ୍ତାତାୟ୍?”
35 ३५ जो पास खड़े थे, उनमें से कितनों ने यह सुनकर कहा, “देखो, यह एलिय्याह को पुकारता है।”
ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଲାଗାଂ ନିଲ୍‍ତି ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଇଚାର୍‌, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ଏଲିୟଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‍ନାନା!”
36 ३६ और एक ने दौड़कर पनसोख्‍ता को सिरके में डुबोया, और सरकण्डे पर रखकर उसे चुसाया, और कहा, “ठहर जाओ; देखें, एलिय्याह उसे उतारने के लिये आता है कि नहीं।”
ଆରେ, ରକାନ୍‌ ହନ୍‍ଚିହାଲ୍‍ଜି ର ରୁଆ ତ କେନିରାସ୍‌ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ହେଦାଂ ର ନାଡ଼ାତ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ମାନାଟ୍‌, ଏଲିୟ ଇୱାନିଂ ଜୁତ୍‍ତେଂ ୱାନାନା କି ଆକାୟ୍‌, ହୁଡ଼୍‌ନାସ୍‌!”
37 ३७ तब यीशु ने बड़े शब्द से चिल्लाकर प्राण छोड़ दिये।
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଗାଜାକାଟ୍‌ କିଜ଼ି ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାନ୍‌ ।
38 ३८ और मन्दिर का परदा ऊपर से नीचे तक फटकर दो टुकड़े हो गया।
ଆରେ, ମନ୍ଦିର୍‌ନି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ଟଣ୍‌ତି ହେନ୍ଦ୍ରା ଜପିତାଂ ତାରେନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ରି ପାଡ଼ା ଆଜ଼ି କେନ୍‍ଚାତ୍ ।
39 ३९ जो सूबेदार उसके सामने खड़ा था, जब उसे यूँ चिल्लाकर प्राण छोड़ते हुए देखा, तो उसने कहा, “सचमुच यह मनुष्य, परमेश्वर का पुत्र था!”
ହେୱାର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ନିଲ୍‍ଚିମାଚି ପାଞ୍ଚ୍‌କଡ଼ି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଆଦିକାରି ହେୱାନ୍ତି ପାରାଣ୍‌ ପିହ୍‌ନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାର୍‌, “ହାତ୍‌ପାନେ, ଇୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାଜ଼ି!” ମାଚାନ୍‌ ।
40 ४० कई स्त्रियाँ भी दूर से देख रही थीं: उनमें मरियम मगदलीनी, और छोटे याकूब और योसेस की माता मरियम, और सलोमी थीं।
କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାଂ ପା ଦେହାତାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚିକ୍‌; ହେୱେକ୍‌ ବିତ୍ରେ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌, ହାରୁ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜସି ତେହି ମରିୟମ୍‌, ଆରେ ସଲମି ମାଚିକ୍‌;
41 ४१ जब वह गलील में था तो ये उसके पीछे हो लेती थीं और उसकी सेवा-टहल किया करती थीं; और भी बहुत सी स्त्रियाँ थीं, जो उसके साथ यरूशलेम में आई थीं।
ହେୱାନ୍‌ ଗାଲିଲିତ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱେକ୍‌ ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ହେବା କିଜ଼ି ମାଚିକ୍‌, ହେୱେକ୍‌ ହୁକେ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ୱାଜ଼ିମାନି କଗ୍‌ଲେକ୍‌ ପା ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚିକ୍‌ ।
42 ४२ और जब संध्या हो गई, क्योंकि तैयारी का दिन था, जो सब्त के एक दिन पहले होता है,
ୱେଡ଼ା ଆତିଲେ, ହେ ଦିନ୍‌ ଜୁତିପାତି କିନି ଦିନ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ଆଗେନି ଦିନ୍‌ ମାଚିଲେ,
43 ४३ अरिमतियाह का रहनेवाला यूसुफ आया, जो प्रतिष्ठित मंत्री और आप भी परमेश्वर के राज्य की प्रतीक्षा में था। वह साहस करके पिलातुस के पास गया और यीशु का शव माँगा।
ହାରାମାତିୟାର୍‌ନି ଜସେପ୍‌ ତର୍‌ନି ଜିହୁଦି ଗାଜା ସବାନି ରକାନ୍‌ ମାଜାନ୍‌ ମେମର୍‌, ଇନେନ୍‌ ନିଜେପା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜିତିଂ କାସି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ସାସ୍‍ତାଙ୍ଗ୍ ପିଲାତ ତାକେ ହାଲ୍‌ଜି ଜିସୁତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ଏନ୍ତାନ୍ ।
44 ४४ पिलातुस ने आश्चर्य किया, कि वह इतना शीघ्र मर गया; और उसने सूबेदार को बुलाकर पूछा, कि “क्या उसको मरे हुए देर हुई?”
ମାତର୍‌ ଜେ ହାତାନେ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ପିଲାତ କାବା ଆତାନ୍‌, ଆରି ପାଞ୍ଚ୍‌ କଡ଼ିନି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଆଦିକାରିଂ ଲାଗେ କୁକି କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା ବେସିଗାଡ଼ି ହାଜ଼ି ଆତାତେ?
45 ४५ जब उसने सूबेदार के द्वारा हाल जान लिया, तो शव यूसुफ को दिला दिया।
ପାଞ୍ଚ୍‌ କଡ଼ିନି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ପୁନ୍‌ଞ୍ଜି ଜିସୁ ଗାଗାଡ଼୍‌ତିଂ ଜସେପ୍‌ତିଂ ହିତାନ୍‌ ।
46 ४६ तब उसने एक मलमल की चादर मोल ली, और शव को उतारकर उस चादर में लपेटा, और एक कब्र में जो चट्टान में खोदी गई थी रखा, और कब्र के द्वार पर एक पत्थर लुढ़का दिया।
ହେୱାନ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‍ କୱାଣ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା କଡ଼୍‌ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୁତ୍‌ତି ତାସି ହେବେ ହେୱାନିଂ ହୁର୍ପାତାନ୍ ଆରି କାଲ୍‌ ରେଟି ମାଡ଼ିତ କାର୍‌ତି ର ଦୁଗେର୍‌ତ ହେୱାନିଂ ଇଡ଼୍‌ଜି ଦୁଗେର୍‌ନି ଦୁୱେର୍‌ତ ଗାଜା କାଲ୍‌ ଗ୍ରୁତ୍‌ତାର୍‌ ।
47 ४७ और मरियम मगदलीनी और योसेस की माता मरियम देख रही थीं कि वह कहाँ रखा गया है।
ହେୱାନିଂ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ଇଡ଼ିତାର୍‌ନା, ହେଦାଂ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌ ଆରି ଜସି ତେହି ମରିୟମ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚିକ୍‌ ।

< मरकुस 15 >