< लूका 1 >

1 बहुतों ने उन बातों का जो हमारे बीच में बीती हैं, इतिहास लिखने में हाथ लगाया है।
ମ୍ନାରେ ଥିୟୋଫିଲସ୍ । ନେନେ ବାନ୍ ମେଃନେ ମେଃନେ ଗଟେ ଲେଃକେ ମେଁନେ ଗଟ୍‌ନାଇଂ ଗୁଆର୍‍ନ୍‍ସା ଗ୍ଲୁଏ ଜିଆ ଜିଆ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
2 जैसा कि उन्होंने जो पहले ही से इन बातों के देखनेवाले और वचन के सेवक थे हम तक पहुँचाया।
ଆରାମ୍‍ ବାନ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା କେଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‍ ବଆର୍‌କେ ।
3 इसलिए हे श्रीमान थियुफिलुस मुझे भी यह उचित मालूम हुआ कि उन सब बातों का सम्पूर्ण हाल आरम्भ से ठीक-ठीक जाँच करके उन्हें तेरे लिये क्रमानुसार लिखूँ,
ତେସା ଅ ମାପ୍ରୁ ଥିୟୋଫିଲସ୍‌, ନେଙ୍ଗ୍ ଜତନ୍ ବାବ୍‌ରେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ବାନ୍‌ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଦ୍ୟାନ୍‌ ଡିଂମ୍ୱଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ମୁଇଂ ନିୟମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‌ ନ୍‌ସା ଟିକ୍‌ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
4 कि तू यह जान ले, कि वे बातें जिनकी तूने शिक्षा पाई है, कैसी अटल हैं।
ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ନାନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଗିଆନ୍‍ ବାଚେ । ମେଁନେ ସର୍‌ତେ ସତ୍ ଡିରକମ୍ ବାୟାଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
5 यहूदिया के राजा हेरोदेस के समय अबिय्याह के दल में जकर्याह नाम का एक याजक था, और उसकी पत्नी हारून के वंश की थी, जिसका नाम एलीशिबा था।
ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ହେରୋଦ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଅବିୟ ଦଲ୍‍ନେ ଜିଖରୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ପୁଜାରି ଲେଃଗେ ମେଁନେ କୁନେଣ୍ଡେ ହାରୋଣ କୁଲ୍‌ନେ ସେଲାମ୍ୱୁଏ ମେଁନେ ମ୍ନି ଏଲିଶାବେଥ୍ ।
6 और वे दोनों परमेश्वर के सामने धर्मी थे, और प्रभु की सारी आज्ञाओं और विधियों पर निर्दोष चलनेवाले थे।
ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ମାପ୍ରୁନେ ସାପା ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଡିଂଗେ । ମାପ୍ରୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାଲେନ୍‍ସା ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
7 उनके कोई सन्तान न थी, क्योंकि एलीशिबा बाँझ थी, और वे दोनों बूढ़े थे।
ମାତର୍‌ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଗୋ ଗିସିଆ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ । ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାଞ୍ଜିବ‍ଏଃ ଲେଃଗେ ମ୍ୱାୟାନେ ବୟସ୍ ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଲେଃଗେ ।
8 जब वह अपने दल की पारी पर परमेश्वर के सामने याजक का काम करता था।
ମେସୁଆ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‍ତନା କାମ୍ ଡିଂଡିଂଗେ, ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍‌ ଦିନା ପୁଜାରି କାମ୍ ନ୍‌ସା ମେଁନେ ପାଲି ଲେଃଗେ ।
9 तो याजकों की रीति के अनुसार उसके नाम पर चिट्ठी निकली, कि प्रभु के मन्दिर में जाकर धूप जलाए।
ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍‍ସା ପୁଜାରିଇଂ ସାପାବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜାରିକେ ବାଚେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ । ଆତେନ୍‌‌ସା ଜିଖରୀୟକେ ବାଚେ ଆର୍‌କେ । ତେଲା ଜିଖରିୟ ମାପ୍ରୁନେ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ଦୁପ୍ ଆଃମଃ ନ୍‍ସା ୱେକେ ।
10 १० और धूप जलाने के समय लोगों की सारी मण्डली बाहर प्रार्थना कर रही थी।
ଆତେନ୍‌‌ ଦିନା ମେଁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଦୁପ୍‌ ବିନେ ବେଲା ବାଏରେ ମୁଇଂ ମାଲେ ରେମୁଆଁ ରିସିଂଚେ ମେଇଂ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
11 ११ कि प्रभु का एक स्वर्गदूत धूप की वेदी की दाहिनी ओर खड़ा हुआ उसको दिखाई दिया।
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିଖରିୟନେ ସେନୁଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍ ଦର୍ସନ୍ ବିକେ । ମେଁ ଦୁପ୍ ବେଦିନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତି ପାକା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
12 १२ और जकर्याह देखकर घबराया और उस पर बड़ा भय छा गया।
ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍‍ ଇନି ଦୁତ୍‌କେ କେକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ତେରେପେତେ ଆରି ଜବର୍ ବୁଟକେ ।
13 १३ परन्तु स्वर्गदूत ने उससे कहा, “हे जकर्याह, भयभीत न हो क्योंकि तेरी प्रार्थना सुन ली गई है और तेरी पत्नी एलीशिबा से तेरे लिये एक पुत्र उत्पन्न होगा, और तू उसका नाम यूहन्ना रखना।
ମାତର୍‌ କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଜିଖରୀୟ! ଆବ୍‌ଟଗେ ନାମଃ ନାନେ ପାର୍‍ତନା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଅଁ ଲେଃକେ । ନାନେ ନାକୁନେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାଏ । ପେଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନି ଜହନ୍‌ ପେବଏ ।
14 १४ और तुझे आनन्द और हर्ष होगा और बहुत लोग उसके जन्म के कारण आनन्दित होंगे।
ନାନେ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମେଁନେ ଜନମ୍‍ ନ୍‌ସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
15 १५ क्योंकि वह प्रभु के सामने महान होगा; और दाखरस और मदिरा कभी न पीएगा; और अपनी माता के गर्भ ही से पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो जाएगा।
ମାପ୍ରୁନ୍‌ସା ଜହନ୍‌ ମ୍ନା ଡିଗ୍ ଏ । ମେଁ ଅଃନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ଆରି ସାଗ୍ରା ଆଉଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଦେକ୍‌ରକମ୍‍ କି ଜନମ୍ ବେଲା ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ବର୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
16 १६ और इस्राएलियों में से बहुतों को उनके प्रभु परमेश्वर की ओर फेरेगा।
ଜହନ୍‌ ଗୁଲେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମାପ୍ରୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ।
17 १७ वह एलिय्याह की आत्मा और सामर्थ्य में होकर उसके आगे-आगे चलेगा, कि पिताओं का मन बाल-बच्चों की ओर फेर दे; और आज्ञा न माननेवालों को धर्मियों की समझ पर लाए; और प्रभु के लिये एक योग्य प्रजा तैयार करे।”
ଜହନ୍‌ ନିଜେ ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍ ୱେଏ । ମେଁ ଏଲୀୟ ରକମ୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଏଲୀୟନେ ଆତ୍ମା ବାଏ । ମେଁ ଆବାଡ଼େଇଂ ଆରି ଗଡ଼େଇଂନ୍ନିଆବାନ୍ ସାନ୍ତି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ । ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆମାନେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦର୍ମ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଆଃ ଟିକ୍ ଗାଲିପାକା ମେଁ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଆରି ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
18 १८ जकर्याह ने स्वर्गदूत से पूछा, “यह मैं कैसे जानूँ? क्योंकि मैं तो बूढ़ा हूँ; और मेरी पत्नी भी बूढ़ी हो गई है।”
ଜିଖରୀୟ କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିନେ ଦୁତ୍‍କେ ବାଲିର୍‌କେ “ନାନେ ମେଃମେଃ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଂକେ, ଆତେନ୍‌ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାଏ? ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡକ୍ରା ରେମୁଆଁ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେକୁନେଃ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।”
19 १९ स्वर्गदूत ने उसको उत्तर दिया, “मैं गब्रिएल हूँ, जो परमेश्वर के सामने खड़ा रहता हूँ; और मैं तुझ से बातें करने और तुझे यह सुसमाचार सुनाने को भेजा गया हूँ।
କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିନେ ଦୁତ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଗାବ୍ରିଏଲ୍ । ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ସାମ୍‌ନେ ତୁଆଁ ଲେଃମ୍ୟାକେ । ନାନେ ଏତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ଆରି ଏନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିଃନ୍‍ସା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବକେ ।
20 २० और देख, जिस दिन तक ये बातें पूरी न हो लें, उस दिन तक तू मौन रहेगा, और बोल न सकेगा, इसलिए कि तूने मेरी बातों की जो अपने समय पर पूरी होंगी, विश्वास न किया।”
ଏବେ ଅଁପା! ନାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ଡିଲାଡିଗ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଏନ୍‌ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‍ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଏବେ ପେଇଂ କନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୱେଏ । ଉଡ଼ି ଜାକ ଏନ୍‌ ନ୍‍ସା ଆଗଟେକେ ଆତେନ୍‌ ଜାକ ପେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ଆଃରେଚେ ପେକେ ।”
21 २१ लोग जकर्याह की प्रतीक्षा करते रहे और अचम्भा करने लगे कि उसे मन्दिर में ऐसी देर क्यों लगी?
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଖରୀୟକେ ବାଏରେ ଉର୍‍ଲେ ଆର୍‌ଗେ । ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆର୍‌ଗେ ଜେ ଅଃକେନ୍ ବେଲା ଜାକ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ମେଁନ୍‌ସା ଅଟ୍‌କେ ୱେଲେଗେ!
22 २२ जब वह बाहर आया, तो उनसे बोल न सका अतः वे जान गए, कि उसने मन्दिर में कोई दर्शन पाया है; और वह उनसे संकेत करता रहा, और गूँगा रह गया।
ଉଡ଼ିବେଲା ଜିଖରିୟ ବାଏରେ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍‌କେ ଜେ ମେଁ ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍ସନ୍ ବାଲେକେ । ମେଁ କନ୍ଦାଗୁଲା ଡିଗ୍ ୱେଲେଃଗେ ଆରି ମେଁ ବାଆଃ ମାୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
23 २३ जब उसकी सेवा के दिन पूरे हुए, तो वह अपने घर चला गया।
ଜିଖରୀୟନେ ଜତନ୍‌ ସ୍ଲେନେ ବେଲା ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେଗେ ।
24 २४ इन दिनों के बाद उसकी पत्नी एलीशिबा गर्भवती हुई; और पाँच महीने तक अपने आपको यह कह के छिपाए रखा।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିଖରୀୟନେ କୁନେଡେ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସର୍‌ତେ ଉଂକେ ତେସା ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡୁଆ ବାଏରେ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ଆତାର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
25 २५ “मनुष्यों में मेरा अपमान दूर करने के लिये प्रभु ने इन दिनों में कृपादृष्टि करके मेरे लिये ऐसा किया है।”
ଏଲିଶାବେଥ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲା ସାରାସାରିବେଲା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗିଆସ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଃଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
26 २६ छठवें महीने में परमेश्वर की ओर से गब्रिएल स्वर्गदूत गलील के नासरत नगर में,
ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ତୁର୍ ଆର୍‌କେ କେଲା ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ଦୁତ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ଗାଲିଲୀନେ ନାଜରିତ ମ୍ନିକ୍ନେ ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ବେକେ;
27 २७ एक कुँवारी के पास भेजा गया। जिसकी मंगनी यूसुफ नाम दाऊद के घराने के एक पुरुष से हुई थी: उस कुँवारी का नाम मरियम था।
ଦାଉଦ୍‍ ବଂସନେ ଯୋସେଫ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେ ଏତେ ମେଁନେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାଲିଆ ବଗେ! ଆତେନ୍‌ ସେଲାନେ ମ୍ନି ମରିୟମ୍ ।
28 २८ और स्वर्गदूत ने उसके पास भीतर आकर कहा, “आनन्द और जय तेरी हो, जिस पर परमेश्वर का अनुग्रह हुआ है! प्रभु तेरे साथ है!”
କିତଂ ଦୁତ୍ ଆତେନ୍‌ ସେଲା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନାନେ ସାନ୍ତି ଡିଂଲେଃ । ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଲିବିସଃ ଡିଂବକେ । ମେଁ ନାଁ ଏତେ ଲେଃକେ ।”
29 २९ वह उस वचन से बहुत घबरा गई, और सोचने लगी कि यह किस प्रकार का अभिवादन है?
ମରିୟମ୍ କିତଂ ଦୁତ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଚମ୍‍କେ ୱେକେ । ମେଁନେ ଅର୍‌ତ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୟାଏ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାବେଚେ ମେଁ ଚିନ୍ତାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
30 ३० स्वर्गदूत ने उससे कहा, “हे मरियम; भयभीत न हो, क्योंकि परमेश्वर का अनुग्रह तुझ पर हुआ है।
କିତଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମରିୟମ୍! ଆବ୍‌ଟଗେ ନାମଃ । ଡାଗ୍ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
31 ३१ और देख, तू गर्भवती होगी, और तेरे एक पुत्र उत्पन्न होगा; तू उसका नाम यीशु रखना।
ଆରି କେଲା ନା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ମେଁନେ ମ୍ନି ଜିସୁ ନାବିଏ ।
32 ३२ वह महान होगा; और परमप्रधान का पुत्र कहलाएगा; और प्रभु परमेश्वर उसके पिता दाऊद का सिंहासन उसको देगा।
ମେଁ ମ୍ନାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ମାପ୍ରୁ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାନେ ଦାଉଦ୍‍ନେ ସିଂଆସନ ବିଏ
33 ३३ और वह याकूब के घराने पर सदा राज्य करेगा; और उसके राज्य का अन्त न होगा।” (aiōn g165)
ମେଁ ଜାକୁବ୍‌ନେ କୁଲ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ଜାକ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଆଃଡା ଣ୍ଡୁ । (aiōn g165)
34 ३४ मरियम ने स्वर्गदूत से कहा, “यह कैसे होगा? मैं तो पुरुष को जानती ही नहीं।”
ତେଲା ମରିୟମ୍ ଦୁତ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ନେଙ୍ଗ୍‍ ତ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ଏତେ ନ୍ନାମିସୁକେ ଣ୍ଡୁ ।
35 ३५ स्वर्गदूत ने उसको उत्तर दिया, “पवित्र आत्मा तुझ पर उतरेगा, और परमप्रधान की सामर्थ्य तुझ पर छाया करेगी; इसलिए वह पवित्र जो उत्पन्न होनेवाला है, परमेश्वर का पुत्र कहलाएगा।
ଦୁତ୍ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନାଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବପୁ ଆନାକେ ଡାଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଜାଣ୍ଡେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ପବିତ୍ର ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
36 ३६ और देख, और तेरी कुटुम्बिनी एलीशिबा के भी बुढ़ापे में पुत्र होनेवाला है, यह उसका, जो बाँझ कहलाती थी छठवाँ महीना है।
ଆରି କେଲା ନାନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡିଗ୍ ଡକ୍ରିବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ସାଃଲେଃକେ । ଜେ ବାଞ୍ଜିବ‍ଏଃ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃଆର୍‌କେ ମେଁନେ ଏକ୍ରେ ତୁର୍ ଆର୍‌କେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ;
37 ३७ परमेश्वर के लिए कुछ भी असम्भव नहीं है।”
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ତାର୍‍କ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବପୁଇନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
38 ३८ मरियम ने कहा, “देख, मैं प्रभु की दासी हूँ, तेरे वचन के अनुसार मेरे साथ ऐसा हो।” तब स्वर्गदूत उसके पास से चला गया।
ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲାପା ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦାସୀ ନାନେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁନେ ନାବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଆତେନ୍‌ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।” ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ମେବାନ୍‍ ତାର୍‌ୱେଗେ ।
39 ३९ उन दिनों में मरियम उठकर शीघ्र ही पहाड़ी देश में यहूदा के एक नगर को गई।
ଏନ୍‌ ବେଲା ମରିୟମ୍ ତଡ଼ିଆଚେ କଣ୍ଡା ରାଜିନେ ଏରିଆ ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଟାପ୍‌ନା ୱେକେ ।
40 ४० और जकर्याह के घर में जाकर एलीशिबा को नमस्कार किया।
ଆରି ଜିଖରୀୟନେ ଡୁଆ ଗାଚେ ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ ସାର୍ଲ ଆର୍‌କେ ।
41 ४१ जैसे ही एलीशिबा ने मरियम का नमस्कार सुना, वैसे ही बच्चा उसके पेट में उछला, और एलीशिबा पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो गई।
ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ନମସ୍କାର୍‍ ଅଁ ନେନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍‌ ଡାଆଁ ଗଡ଼େଅ ମରିୟମ୍‍ନେ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍‍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ତଡ଼ିଆକେ
42 ४२ और उसने बड़े शब्द से पुकारकर कहा, “तू स्त्रियों में धन्य है, और तेरे पेट का फल धन्य है!
ଆରି ଏଲିଶାବେଥ୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନାନେ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏବାନ୍ ଜବର୍ ଦନ୍ୟ । ଦନ୍ୟ ନାନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ।
43 ४३ और यह अनुग्रह मुझे कहाँ से हुआ, कि मेरे प्रभु की माता मेरे पास आई?
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଏନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ବେଲା ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ?
44 ४४ और देख जैसे ही तेरे नमस्कार का शब्द मेरे कानों में पड़ा वैसे ही बच्चा मेरे पेट में आनन्द से उछल पड़ा।
ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ବାଲିର୍‌ବାତାନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନେ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗର୍ବେନେ ଗଡ଼େଅ ସାର୍ଦାରେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍‍ ୱାଚେ ତଡ଼ିଆକେ ।
45 ४५ और धन्य है, वह जिसने विश्वास किया कि जो बातें प्रभु की ओर से उससे कही गई, वे पूरी होंगी।”
ନାନେ ଦନ୍ୟ । ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ନାନେ ଆତେନ୍‌‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାବ । ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ସତେଆ ଗଟେଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
46 ४६ तब मरियम ने कहा, “मेरा प्राण प्रभु की बड़ाई करता है।
ଆତ୍‌ବା ମରିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାରାନ୍‌ ମାପ୍ରୁକେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
47 ४७ और मेरी आत्मा मेरे उद्धार करनेवाले परमेश्वर से आनन्दित हुई।
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆତ୍ମା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନ୍ନିଆ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
48 ४८ क्योंकि उसने अपनी दासी की दीनता पर दृष्टि की है; इसलिए देखो, अब से सब युग-युग के लोग मुझे धन्य कहेंगे।
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଁନେ ଜଗ୍ୟ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ପର୍‍ମେସର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ସୁଗୁଆ ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆସୁଏକେ । ଏକେବାନ୍‍ ସାପାରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
49 ४९ क्योंकि उस शक्तिमान ने मेरे लिये बड़े- बड़े काम किए हैं, और उसका नाम पवित्र है।
ଡାଗ୍ଲା ସାପାଟୁ ବପୁରେ ପର୍‍ମେସର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ମ୍ନା କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ନି ପବିତ୍ର ।
50 ५० और उसकी दया उन पर, जो उससे डरते हैं, पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ ବୁଟ ଆର୍‌ଏ । ମେଁ ଆମେଇଂକେ କାଲାଆଃ ଲିବିସ ଏ ।
51 ५१ उसने अपना भुजबल दिखाया, और जो अपने मन में घमण्ड करते थे, उन्हें तितर-बितर किया।
ମେଁ ମେଁନେ ନ୍ତିନେ ବପୁ ଆଃସୁଏ ବକେ । ମେଁ ଆଂକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପା ଉପାୟ୍‌ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
52 ५२ उसने शासकों को सिंहासनों से गिरा दिया; और दीनों को ऊँचा किया।
ପର୍‍ମେସର୍‍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ସିଂଆସନ ବୁନ୍ଦେ ଆଜର୍‍କେ । ଆରି ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ନାଏ ବକେ ।
53 ५३ उसने भूखों को अच्छी वस्तुओं से तृप्त किया, और धनवानों को खाली हाथ निकाल दिया।
ମେଁ କେଡ଼େସ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିବକେ । ବାରି ସାଉକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସରା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତେ ବିବକେ ।
54 ५४ उसने अपने सेवक इस्राएल को सम्भाल लिया कि अपनी उस दया को स्मरण करे,
ନେନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ମେଁ ରକ୍ୟା ଡିଂବକେ ବାରି ମେଁନେ ଚାକର୍‌ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍‌କେ ସାଇଜ ଡିଂବକେ । ମେଁ ଆନେକେ ମେଁନେ ଦୟା ବିବକେ
55 ५५ जो अब्राहम और उसके वंश पर सदा रहेगी, जैसा उसने हमारे पूर्वजों से कहा था।” (aiōn g165)
ମେଁ ଆନେକେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆରି ମେଁନେ ଗୋ ଗିସିଆକେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦୟା ଆଃସୁଏନ୍‌ସା ବିବକ୍ନେ ଅସେନେ ସାମୁଆଁ ପାଲେ ବଆର୍‌କେ ।” (aiōn g165)
56 ५६ मरियम लगभग तीन महीने उसके साथ रहकर अपने घर लौट गई।
ଆରି ମରିୟମ୍ ଞ୍ଜି ଆର୍‌କେ ଜାକ ଏଲିଶାବେଥ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‌କେ ।
57 ५७ तब एलीशिबा के जनने का समय पूरा हुआ, और वह पुत्र जनी।
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍‌ନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ଦିନା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅ ଣ୍ଡିଆ କୁମାକେ ।
58 ५८ उसके पड़ोसियों और कुटुम्बियों ने यह सुनकर, कि प्रभु ने उस पर बड़ी दया की है, उसके साथ आनन्दित हुए।
ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରି ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଅଁକେ ଜେ ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜବର୍ ଦୟା ଆସୁଏବକେ । ମେଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
59 ५९ और ऐसा हुआ कि आठवें दिन वे बालक का खतना करने आए और उसका नाम उसके पिता के नाम पर जकर्याह रखने लगे।
ଗଡ଼େଅନେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ତ୍ମା ଦିନା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗଡ଼େଅକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଆରି ମେଇଂ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ମ୍ନି ଇସାବ୍‌ରେ ଜିଖରୀୟ ବିଃନେ ଚାଏଁଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
60 ६० और उसकी माता ने उत्तर दिया, “नहीं; वरन् उसका नाम यूहन्ना रखा जाए।”
ମାତର୍‌ ମେଁ ଇୟାଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଣ୍ଡୁ ମେଁ ମ୍ନି ଜହନ୍ ବିଃପା ।”
61 ६१ और उन्होंने उससे कहा, “तेरे कुटुम्ब में किसी का यह नाम नहीं।”
ରେମୁଆଁଇଂ ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପେନେ ନିଜର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଦେକ୍ ସୁଗୁଆ ମ୍ନି ଣ୍ଡୁ ।”
62 ६२ तब उन्होंने उसके पिता से संकेत करके पूछा कि तू उसका नाम क्या रखना चाहता है?
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଁନେ ବାଡ଼େକେ ସାଲିଆକୁକେ “ନାନେ ଏନ୍‌ ଗଡ଼େଅନେ ମ୍ନି ମେଁନେ ବିଃନେ ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?”
63 ६३ और उसने लिखने की पट्टी मँगवाकर लिख दिया, “उसका नाम यूहन्ना है,” और सभी ने अचम्भा किया।
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ଜିଖରିୟ ଗୁଆର୍‍ନ୍‍ସା ଆମେଇଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍‍ନେ ବାଲା ସାଲିଆଚେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଗୁଆର୍‍ ଆର୍‌କେ ମେଁନେ “ମ୍ନି ଯହନ୍‍ ।”
64 ६४ तब उसका मुँह और जीभ तुरन्त खुल गई; और वह बोलने और परमेश्वर की स्तुति करने लगा।
ସାପା ରେମୁଆଁ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେ ଆର୍‌ଗେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିଆଃଜିଆଃ ଜିଖରୀୟନେ ତୁମୁଆଃ ରଃୱେଗେ । ମେଁ ବାଲିର୍ ୟାକେ । ମେଁ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ ।
65 ६५ और उसके आस-पास के सब रहनेवालों पर भय छा गया; और उन सब बातों की चर्चा यहूदिया के सारे पहाड़ी देश में फैल गई।
ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ବୁଟ ଆର୍‌କେ । ଜିଉଦାନେ ସାପା କଣ୍ଡାରାଜିନେ ରେମୁଆଁ ଏନ୍‌ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ ।
66 ६६ और सब सुननेवालों ने अपने-अपने मन में विचार करके कहा, “यह बालक कैसा होगा?” क्योंकि प्रभु का हाथ उसके साथ था।
ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଁଆର୍କେ ମେଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେଆର୍‌କେ । ରେମୁଆଁଇଂ ବାବେ ଆର୍‌କେ ଜେ “ଏନ୍‌ ଗଡ଼େଅ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?” ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତି ଏନ୍‌ ଗଡ଼େଅ ଏତେ ଲେଃକେ ମେଇଂ ଦେକ୍‍ସୁଗୁଆ ବାବେ ଆର୍‌କେ ।
67 ६७ और उसका पिता जकर्याह पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हो गया, और भविष्यद्वाणी करने लगा।
ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େ ଜିଖରୀୟ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତଡ଼ିଆକେ । ଆରି ମେଁ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ;
68 ६८ “प्रभु इस्राएल का परमेश्वर धन्य हो, कि उसने अपने लोगों पर दृष्टि की और उनका छुटकारा किया है,
“ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ମାପ୍ରୁ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ପ୍ରସଂସା ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‍ପା । ମେଁ ନିଜେନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ମୁକ୍‌ତି ବିଃନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
69 ६९ और अपने सेवक दाऊद के घराने में हमारे लिये एक उद्धार का सींग निकाला,
ମେଁ ନେନ୍‍ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାକର୍‌ ଦାଉଦ୍‍ନେ ବଂସବାନ୍‍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ଲେଃକ୍ନେ ଉଦାର୍ କର୍ତ୍ତାକେ ବିବକେ ।
70 ७० जैसे उसने अपने पवित्र भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा जो जगत के आदि से होते आए हैं, कहा था, (aiōn g165)
ଅସେବାନ୍ ବାସାଚେ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ନିଜେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦିଇଂବାନ୍‍ ପର୍‍ମେସର୍‍ ଏନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଗେ । (aiōn g165)
71 ७१ अर्थात् हमारे शत्रुओं से, और हमारे सब बैरियों के हाथ से हमारा उद्धार किया है;
ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁଇଂନେବାନ୍ ବା ଆନେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାପାନେ ନ୍ତିବାନ୍‍ ଉଦାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
72 ७२ कि हमारे पूर्वजों पर दया करके अपनी पवित्र वाचा का स्मरण करे,
ମେଁ ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆରି ମେଁ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍‌ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
73 ७३ और वह शपथ जो उसने हमारे पिता अब्राहम से खाई थी,
ନେଇଂନେ ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବଗେ ନିଜର୍ ଆତେନ୍‌ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ଡିଂକେ ।
74 ७४ कि वह हमें यह देगा, कि हम अपने शत्रुओं के हाथ से छूटकर,
ଜେ ମେଁ ଆନେକେ ନେନେ ସତ୍ରୁନେ ବପୁବାନ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‌ଏ । ତେଲା ନେ ମାବ୍‌ଟଚେ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେୟାଏ ।
75 ७५ उसके सामने पवित्रता और धार्मिकता से जीवन भर निडर रहकर उसकी सेवा करते रहें।
ନେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା ଜିବନ୍‌ ମେଁନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ପବିତ୍ର ବାରି ଦରମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେୟାଏ ।
76 ७६ और तू हे बालक, परमप्रधान का भविष्यद्वक्ता कहलाएगा, क्योंकि तू प्रभु के मार्ग तैयार करने के लिये उसके आगे-आगे चलेगा,
ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଅ ନାନେ ସାପାବାନ୍‍ ମ୍ନା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ରକମ୍ ମ୍ନି ନାରାକଏ ମାପ୍ରୁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ମାପ୍ରୁନେ ସେନୁଗ୍‍ ନା ପର୍‍ତୁମ୍‍ ନାୱେଏ ।
77 ७७ कि उसके लोगों को उद्धार का ज्ञान दे, जो उनके पापों की क्षमा से प्राप्त होता है।
ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନାନେ ଆଃମ୍ୟାଃନାବିଏ ଜେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାପ୍‍କେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାବିଏ । ଆମେଇଂକେ ଉଦାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
78 ७८ यह हमारे परमेश्वर की उसी बड़ी करुणा से होगा; जिसके कारण ऊपर से हम पर भोर का प्रकाश उदय होगा।
ଆରି ନେନେ ପଦ୍‍ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା । ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଲାଦ୍ ଲିବିସଃ ନ୍‌ସା ପରିତ୍ରାନ୍‍ନେ ସ୍ନି ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତାର୍ କିଗ୍‌ଏ ।
79 ७९ कि अंधकार और मृत्यु की छाया में बैठनेवालों को ज्योति दे, और हमारे पाँवों को कुशल के मार्ग में सीधे चलाए।”
ଗୁଏଚେ ବୁଟଚେ ତାଙ୍ଗ୍‍କିକ୍‍ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ପର୍‍ମେସର୍‍ କିତଂନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଏତେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମେଁ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ଗାଲିପାକା ୱାଡୁଂୱେଏ ।”
80 ८० और वह बालक यूहन्ना, बढ़ता और आत्मा में बलवन्त होता गया और इस्राएल पर प्रगट होने के दिन तक जंगलों में रहा।
ଆରି ଗଡ଼େଅ ମ୍ନାଚେ ଆତ୍ମାରେ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲାଗେକେ ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।

< लूका 1 >