< लूका 21 >
1 १ फिर उसने आँख उठाकर धनवानों को अपना-अपना दान भण्डार में डालते हुए देखा।
ଜିସୁ ପିତୁର୍ ପାକା କେକେ ଜେ ଉଡ଼ି ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁ ମନ୍ଦିର୍ନେ ଦାନ୍ ବିଃକ୍ନେ ବୁବନେ ପିଡ଼ିନିଆ ପର୍ମେସର୍ ନ୍ସା ଦାନ୍ ବିବକେ ।
2 २ और उसने एक कंगाल विधवा को भी उसमें दो दमड़ियाँ डालते हुए देखा।
ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗରିବ୍ ଗଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏକେ କେକେ । ଆତେନ୍ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ବିଃକ୍ନେ ଡାବୁ ବୁବନେ ପିଡ଼ିନିଆ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍ କଁସ୍ନେ ଡାବୁ ତାଲାଗ୍କେ ।
3 ३ तब उसने कहा, “मैं तुम से सच कहता हूँ कि इस कंगाल विधवा ने सबसे बढ़कर डाला है।
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍, ଆକେନ୍ ଗରିବ୍ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଦନି ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍ ଜାବର୍ ଅଦିକା ବିକେ ।
4 ४ क्योंकि उन सब ने अपनी-अपनी बढ़ती में से दान में कुछ डाला है, परन्तु इसने अपनी घटी में से अपनी सारी जीविका डाल दी है।”
ଡାଗ୍ଲା ବିନ୍ରେଇଂ ମେଁଇଂନେ ଦନ୍ନେ ଉଡ଼ି ଦାନ୍ ବିଃବକେ, ମାତର୍ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ମୁଇଂ ଗରିବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ବ୍ରୁଆନ୍ସା ଉଡ଼ି ଲେଃଗେ ସାପା ମେଁ ବିଃବକେ ।”
5 ५ जब कितने लोग मन्दिर के विषय में कह रहे थे, कि वह कैसे सुन्दर पत्थरों और भेंट की वस्तुओं से संवारा गया है, तो उसने कहा,
ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍ ମନ୍ଦିର୍ ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆକେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୁନ୍ଦର୍ ମନ୍ଦିର୍ । ଆକେନ୍ ସାପାବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବ୍ରି ଏତେ ଆରେ ବକେ । କେଲା ପର୍ମେସର୍କେ ଡିରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍ ବିବ ଆର୍କେ!”
6 ६ “वे दिन आएँगे, जिनमें यह सब जो तुम देखते हो, उनमें से यहाँ किसी पत्थर पर पत्थर भी न छूटेगा, जो ढाया न जाएगा।”
ମାତର୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏବେ ପେଇଂ ଆକ୍ଅରିଆ ମେଃନେ ସାପା କେପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍କେ ଉଡ଼ିବେଲା ଆକେନ୍ ସାପା ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ । ଆକେନ୍ ଦର୍ତନିନେ ସାପା ବ୍ରି ତୁବଃ ଅରିଆ କୁଡ଼େଃଚେ ଲଃଏ । ମୁଇଂଡିଗ୍ ବ୍ରି ବିନ୍ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
7 ७ उन्होंने उससे पूछा, “हे गुरु, यह सब कब होगा? और ये बातें जब पूरी होने पर होंगी, तो उस समय का क्या चिन्ह होगा?”
ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ “ଗୁରୁ! ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଅଃନା ଗଟେଏ? ଡିରକମ୍ନେ ଚିନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
8 ८ उसने कहा, “सावधान रहो, कि भरमाए न जाओ, क्योंकि बहुत से मेरे नाम से आकर कहेंगे, कि मैं वही हूँ; और यह भी कि समय निकट आ पहुँचा है: तुम उनके पीछे न चले जाना।
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜାଗ୍ରତ୍! ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗେପା । ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟ ଆରି ସାମୁଆଁ ଟିକ୍ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଲେଃକେ । ମାତର୍ ପେଇଂ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ପ୍ଲାପ୍ଲା ଆୱେଗେପା ।
9 ९ और जब तुम लड़ाइयों और बलवों की चर्चा सुनो, तो घबरा न जाना; क्योंकि इनका पहले होना अवश्य है; परन्तु उस समय तुरन्त अन्त न होगा।”
ପେଇଂ ଉଡ଼ିବେଲା ଜୁଦ୍ ଆରି ରିଙ୍ଗ୍ଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପେଅଁଏ ତେଲା ପେ ପେବୁଟ ଣ୍ଡୁ । ଏନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ସତେଆ ପର୍ତୁମ୍ ଗଟେଏ । ମାତର୍ ସଂସାର୍ ଡାନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ତଙ୍ଗାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
10 १० तब उसने उनसे कहा, “जाति पर जाति और राज्य पर राज्य चढ़ाई करेगा।
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଦେସ୍ ଦେସ୍ ବିତ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍ଆଃ ଆର୍ଏ । ରାଇଜ୍ ରାଇଜ୍ ବିରଦ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍ଆଃ ଆର୍ଏ ।
11 ११ और बड़े-बड़े भूकम्प होंगे, और जगह-जगह अकाल और महामारियाँ पड़ेंगी, और आकाश में भयंकर बातें और बड़े-बड़े चिन्ह प्रगट होंगे।
ବୁଟମେଗ୍ନେ ବୁମିକମ୍ପ ରଗ୍ ଆରି ଅସାନ୍ତିନେ ସାମୁଆଁ ସାପା ଜାଗାନ୍ନିଆ ଗଟେଏ । ଉଡ଼ି ଜାଗାନ୍ନିଆ ମୁର୍ଡି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଆମିଲେ ଣ୍ଡୁ । ବୟଙ୍କାର୍ ଗଟ୍ନାଇଂ ଗଟେଏ । ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଚେତାନ୍ସା କିତଙ୍ଗ୍ଇନି ଅରିଆ ଗୁଲେ ପାରାନ୍ ଦାଡ଼୍କେକେ ସୁଗୁଆ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ନାଏ ।
12 १२ परन्तु इन सब बातों से पहले वे मेरे नाम के कारण तुम्हें पकड़ेंगे, और सताएँगे, और आराधनालयों में सौंपेंगे, और बन्दीगृह में डलवाएँगे, और राजाओं और राज्यपालों के सामने ले जाएँगे।
ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେନେ ସେନୁଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଂୱେଏ ଆର୍ଏ ଆରି ଆପେକେ କଷ୍ଟ ବିଏ । ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପାର୍ତନା ଡୁଆ ଅରିଆ ଆପେକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଆପେକେ କଏଦ୍ ଡୁଆ ଅରିଆ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ । ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆରି ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ସାମ୍ନାରେ ଆପେକେ ଆତୁଆଁଏ । ପେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ଲାଃ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେସା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଃସୁଏ ଆର୍ଏ ।
13 १३ पर यह तुम्हारे लिये गवाही देने का अवसर हो जाएगा।
ମାତର୍ ଏନ୍ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ ନ୍ସା ବେଲା ବିଆର୍ଏ ।
14 १४ इसलिए अपने-अपने मन में ठान रखो कि हम पहले से उत्तर देने की चिन्ता न करेंगे।
ପେଇଙ୍ଗ୍ ନିଜ୍କେ ଆଃମ୍ବ୍ର ନ୍ସା ମେଁନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଅଃନା ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
15 १५ क्योंकि मैं तुम्हें ऐसा बोल और बुद्धि दूँगा, कि तुम्हारे सब विरोधी सामना या खण्डन न कर सकेंगे।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଦେକ୍ ସୁଗା ବାଲିର୍ ନ୍ସା ଗିଆନ୍ ମ୍ୱିଏ । ପେଇଂ ମେଁନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ପେନେ ଜା ଡିଗ୍ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍ ଉତର୍ ବିଃଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
16 १६ और तुम्हारे माता-पिता और भाई और कुटुम्ब, और मित्र भी तुम्हें पकड़वाएँगे; यहाँ तक कि तुम में से कितनों को मरवा डालेंगे।
ଦେକ୍ରକମ୍କି ପେନେ ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍ ବୟାଁ ସାଙ୍ଗ ଆରି କୁଟୁମ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ପେନେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ପେନେବାନ୍ ଉଡ଼ି ରୁଆକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃଆର୍ଏ ।
17 १७ और मेरे नाम के कारण सब लोग तुम से बैर करेंगे।
ପେଇଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ଲାପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେକେସା ସାପାରେ ଆପେକେ ଗୁର୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
18 १८ परन्तुतुम्हारे सिर का एक बाल भी बाँका न होगा।
ମାତର୍ ସତେଆ ଅଃକେନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜା ବାନ୍ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବାଆଃନେ ଉଗ୍ବ ନଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
19 १९ अपने धीरज से तुम अपने प्राणों को बचाए रखोगे।
ସାହାସ୍ ବାନ୍ ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଆମ୍ବ୍ର ପେୟାଏ ।”
20 २० “जब तुम यरूशलेम को सेनाओं से घिरा हुआ देखो, तो जान लेना कि उसका उजड़ जाना निकट है।
ପେଇଙ୍ଗ୍ ଯିରୁଶାଲାମ୍ ପିତୁର୍ପାକା ସନ୍ୟଇଙ୍ଗ୍ ଗେରେଚେ ଲେଃକ୍ନେ ପେକେଏ । ତେଲା ପେଇଂ ମ୍ୟାପେୟାଏ ଜେ ଯିରୁଶାଲାମ୍ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
21 २१ तब जो यहूदिया में हों वह पहाड़ों पर भाग जाएँ, और जो यरूशलेम के भीतर हों वे बाहर निकल जाएँ; और जो गाँवों में हो वे उसमें न जाएँ।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିଉଦାନେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ କଣ୍ଡା ଆଃଡ଼ାପାକା ଲେଃଆର୍ଏ ମେଇଂ କଣ୍ଡା ପାକା ୱିର୍ ଡୁଂୱେଲେ ଜାଣ୍ଡେ ଇନି ଆର୍ଏ ମେଇଂ ବିନ୍ ପାକା ୱେଆର୍ଲେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପଲି ଇନିନ୍ନିଆ ଲେଃଆର୍ଏ ବାରି ଦେସ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ଆପାଙ୍ଗ୍ଲେ ।
22 २२ क्योंकि यह पलटा लेने के ऐसे दिन होंगे, जिनमें लिखी हुई सब बातें पूरी हो जाएँगी।
ପର୍ମେସର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦନ୍ ବିଏ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଅସେନେ ବକ୍ତାଇଂ ଗୁଲୁଏ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ ବଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ଗଟ୍ନା ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଗଟେଏ ।
23 २३ उन दिनों में जो गर्भवती और दूध पिलाती होंगी, उनके लिये हाय, हाय! क्योंकि देश में बड़ा क्लेश और इन लोगों पर बड़ी आपत्ति होगी।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆରି ବିନ୍ ଡାଆଁନେ ଗଡ଼େଅ ଲେଃନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଙ୍ଗ୍ନେ ମାଲେ କଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଦିନାଇଂକେ ଆକେନ୍ ଦେସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାଲେ କଷ୍ଟ ଲିଗ୍ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆରି ଏନ୍ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପର୍ମେସର୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
24 २४ वे तलवार के कौर हो जाएँगे, और सब देशों के लोगों में बन्धुए होकर पहुँचाए जाएँगे, और जब तक अन्यजातियों का समय पूरा न हो, तब तक यरूशलेम अन्यजातियों से रौंदा जाएगा।
ଉଡ଼ିରୁଆକେ ସନ୍ୟଇଙ୍ଗ୍ ବାଗୁଏ ଆର୍ଏ । ବିନେ ଉଡ଼ିରେକେ ଗାଗ୍ଚେ ବିନ୍ ସାପା ଦେସ୍ପାକା ବେବିଃଆର୍ଏ । ଅବିସ୍ବାସି ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମାଡାନେ ଜାକ ପବିତ୍ର ମ୍ନାଇନି ଯିରୁଶାଲାମ୍କେ ଞ୍ଚ ଆଲନେ ଦୁଲି ଡିଂଚେ ଲେଃଆର୍ଏ ।
25 २५ “और सूरज और चाँद और तारों में चिन्ह दिखाई देंगे, और पृथ्वी पर, देश-देश के लोगों को संकट होगा; क्योंकि वे समुद्र के गरजने और लहरों के कोलाहल से घबरा जाएँगे।
“ସ୍ନି ଆର୍କେ ବାରି ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ଡାଗ୍ରା ଇରିୟାତୁଗ୍ନେ ଚିନା ତ୍ନାଏ । ସାପା ଦେସ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିରାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି କେଣ୍ତିଆନେ ଗର୍ଜନ୍ ବାରି ବୟାଙ୍କାର୍ ଲଅଡ଼ି ସାପାରେକେ ବାଃଟଏ ।
26 २६ और भय के कारण और संसार पर आनेवाली घटनाओं की बाँट देखते-देखतेलोगों के जी में जी न रहेगाक्योंकि आकाश की शक्तियाँ हिलाई जाएँगी।
ସଂସାର୍କେ ଚାପେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବିପଦ୍କେ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ବୁଟଚେ ମୁର୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଆର୍ଏ । କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ସାପା ଗ୍ରଅ ବଦ୍ଲେ ୱେ ଆର୍ଏ ।
27 २७ तब वे मनुष्य के पुत्र को सामर्थ्य और बड़ी महिमा के साथ बादल पर आते देखेंगे।
ଆତେନ୍ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଉଂଡେକେ ବପୁ ଆରି ମ୍ନା ଗୌରବ୍ ଏତେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ପେକେଏ ।
28 २८ जब ये बातें होने लगें, तो सीधे होकर अपने सिर ऊपर उठाना; क्योंकि तुम्हारा छुटकारा निकट होगा।”
ଉଡ଼ିବେଲା ଆକେନ୍ ଗଟ୍ନା ଗଟେନେ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତାଣ୍ଡେଚେ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ମୁକ୍ତିନେ ବେଲା ଡାଗ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଡିଙ୍ଗେ ଡାଗ୍ଚେ ଆକ୍ବାନ୍ ପେମ୍ୟାଏ ।
29 २९ उसने उनसे एक दृष्टान्त भी कहा, “अंजीर के पेड़ और सब पेड़ों को देखो।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଲିୱା ସ୍ଲାଃ ଆରି ବିନ୍ ସ୍ଲାଃଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଏତେ କେଲାପା ।”
30 ३० ज्यों ही उनकी कोंपलें निकलती हैं, तो तुम देखकर आप ही जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।
ଲିଉଆଁ ସ୍ଲାଃନେ କେନ୍ଦା ଅରିଆ ଉଡ଼ିବେଲା ତ୍ମି ଉଲିଆଃ ପଃଏ ପେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାପେୟାଏ ଜେ ବୁନସେଙ୍ଗ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଡିଂକେ ।
31 ३१ इसी रीति से जब तुम ये बातें होते देखो, तब जान लो कि परमेश्वर का राज्य निकट है।
ଦେତ୍ ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ସାପା ଗଟେଏ । ଏନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେନେ କେଲା ପେଇଂ ମ୍ୟାପେୟାଏ ଜେ ପର୍ମେସର୍ନେ ରାଇଜ୍ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚା ୱେଗେ ।
32 ३२ मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जब तक ये सब बातें न हो लें, तब तक इस पीढ़ी का कदापि अन्त न होगा।
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଏଃକେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଏନେ ସେନୁଗ୍ ଏନ୍ ସାପା ଗଟେଏ ।
33 ३३ आकाश और पृथ्वी टल जाएँगे, परन्तु मेरी बातें कभी न टलेंगी।
ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆରି କିତଙ୍ଗ୍ଇନି ଲପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଲପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
34 ३४ “इसलिए सावधान रहो, ऐसा न हो कि तुम्हारे मन खुमार और मतवालेपन, और इस जीवन की चिन्ताओं से सुस्त हो जाएँ, और वह दिन तुम पर फंदे के समान अचानक आ पड़े।
“ସାବ୍ଦାନ୍ ଲାଲାପା! ପେଇଙ୍ଗ୍ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ଚେ ବୁସାଃଚେ ନିଜେନେ ବେଲା ନଷ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା । ସାଂସାରିକ୍ ଜିନିସ୍ଇଂ ବିସୟ୍ରେ ଜାବର୍ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଆରି ପେଇଂ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଉଲୁସ୍ତେ ସାରାସାରି ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
35 ३५ क्योंकि वह सारी पृथ्वी के सब रहनेवालों पर इसी प्रकार आ पड़ेगा।
ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାନ୍ଦ୍ ସୁଗୁଆ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
36 ३६ इसलिए जागते रहो और हर समय प्रार्थना करते रहो कि तुम इन सब आनेवाली घटनाओं से बचने, औरमनुष्य के पुत्र के सामने खड़ेहोने के योग्य बनो।”
ତେସା ସାପାବେଲା ତରକ୍ଚେ ଲାଲାପା । ଜା ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ବିତ୍ରେ ବିଚେ ଟିକ୍ ଗାଲି ୱେନ୍ସା ବପୁ ବାନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେଇଂ ଆତ୍ମାରେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ସେନୁଗ୍ ତୁଆଁ ନ୍ସା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।”
37 ३७ और वह दिन को मन्दिर में उपदेश करता था; और रात को बाहर जाकर जैतून नाम पहाड़ पर रहा करता था।
ଆତେନ୍ ଦିନାଇଂ ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ସାମୁଆଁ ବିଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ମିଡିଗ୍ ବେଲା ମେଁ ମ୍ନାଇନି ପାଦାପାକା ତାର୍ୱେଗେ ଆରି ପ୍ରାମିଡିଗ୍ ଜିତକଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଟେକେ ।
38 ३८ और भोर को तड़के सब लोग उसकी सुनने के लिये मन्दिर में उसके पास आया करते थे।
ରେମୁଆଁଇଂ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଜିସୁନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁନ୍ସା ସାପା ଦିନା ଞ୍ଜିର୍ ତଡ଼ିଆଚେ ୱେଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।