< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< विलापगीत 3 >