< विलापगीत 3 >
1 १ उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 २ वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 ३ उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 ४ उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 ५ उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 ६ उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 ७ मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 ८ मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 ९ मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.