< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< विलापगीत 3 >