< विलापगीत 3 >
1 १ उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 २ वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 ३ उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 ४ उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 ५ उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 ६ उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 ७ मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 ८ मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 ९ मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.