< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.

< विलापगीत 3 >