< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< विलापगीत 3 >