< विलापगीत 3 >
1 १ उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 २ वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 ३ उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 ४ उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 ५ उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 ६ उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 ७ मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 ८ मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 ९ मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.