< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< विलापगीत 3 >