< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< विलापगीत 3 >