< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< विलापगीत 3 >