< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< विलापगीत 3 >