< विलापगीत 3 >
1 १ उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 २ वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 ३ उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 ४ उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 ५ उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 ६ उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 ७ मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 ८ मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 ९ मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.