< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< विलापगीत 3 >