< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< विलापगीत 3 >