< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< विलापगीत 3 >