< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Защото Господ не отхвърля до века.
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< विलापगीत 3 >