< यूहन्ना 1 >
1 १ आदि में वचन था, और वचन परमेश्वर के साथ था, और वचन परमेश्वर था।
ଅଃସେବାନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଲେଃଗେ ବ୍ନାଲିର୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ଲେଃଗେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଲେଃଆର୍କେ ।
2 २ यही आदि में परमेश्वर के साथ था।
ବ୍ନାଲିର୍ ଅଃସେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ଲେଃଗେ ।
3 ३ सब कुछ उसी के द्वारा उत्पन्न हुआ और जो कुछ उत्पन्न हुआ है, उसमें से कोई भी वस्तु उसके बिना उत्पन्न न हुई।
ଆକେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାପା ଆରେ ବକେ । ମେଁ ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆରେ ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।
4 ४ उसमें जीवन था; और वह जीवन मनुष्यों की ज्योति था।
ମେଁନ୍ନିଆ ପାରାନ୍ ଲେଃଗେ ଆରି ଆତେନ୍ ଜିବନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ତାରାସ୍ ।
5 ५ और ज्योति अंधकार में चमकती है; और अंधकार ने उसे ग्रहण न किया।
ଆତେନ୍ ତାରାସ୍ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଆମେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
6 ६ एक मनुष्य परमेश्वर की ओर से भेजा हुआ, जिसका नाम यूहन्ना था।
ଏନ୍ ତାରାସ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଃନ୍ସା ଜହନ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ ବେବଗେ ।
7 ७ यह गवाही देने आया, कि ज्योति की गवाही दे, ताकि सब उसके द्वारा विश्वास लाएँ।
ସାପା ଜାତିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଡିରକମ୍ ସତ୍ ମାନେଃଆର୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଜହନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଗେ ।
8 ८ वह आप तो वह ज्योति न था, परन्तु उस ज्योति की गवाही देने के लिये आया था।
ଜହନ୍ ନିଜେ ଆତେନ୍ ତାରାସ୍ ଆଲେଃଗେ ମାତର୍ ତାରାସ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଗେ ।
9 ९ सच्ची ज्योति जो हर एक मनुष्य को प्रकाशित करती है, जगत में आनेवाली थी।
ଆଣ୍ତିନେ ସତ୍ ତାରାସ୍ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂକେ ତାର୍କିଗ୍ ବିଏ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
10 १० वह जगत में था, और जगत उसके द्वारा उत्पन्न हुआ, और जगत ने उसे नहीं पहचाना।
ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ଆରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ମେଁନେ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲାଡିଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆମେକେ ଆସାମୁଆଁକେ ଣ୍ତୁ ।
11 ११ वह अपने घर में आया और उसके अपनों ने उसे ग्रहण नहीं किया।
ମେଁ ମେଁନେ ନିଜେନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍କେ ତେଲାଡିଗ୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
12 १२ परन्तु जितनों ने उसे ग्रहण किया, उसने उन्हें परमेश्वर के सन्तान होने का अधिकार दिया, अर्थात् उन्हें जो उसके नाम पर विश्वास रखते हैं
ମାତର୍ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ବିକେ ।
13 १३ वे न तो लहू से, न शरीर की इच्छा से, न मनुष्य की इच्छा से, परन्तु परमेश्वर से उत्पन्न हुए हैं।
ମେଇଂ ମିଆଁ ବାନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇକ୍ଚାବାନ୍ ବାରି ରେମୁଆଁନେ ଇକ୍ଚାବାନ୍ ଜନମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍କେ ।
14 १४ और वचन देहधारी हुआ; और अनुग्रह और सच्चाई से परिपूर्ण होकर हमारे बीच में डेरा किया, और हमने उसकी ऐसी महिमा देखी, जैसी पिता के एकलौते की महिमा।
ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ସାଚେ ନେନେ ଏତେ ବ୍ରୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ଲିବିସ ଆରି ସତ୍ ବାବ୍ରେ ଲେଃକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଃ ଗଡ଼େଅ ସୁଗୁଆ ମେଁ ଆଣ୍ଡିନେ ଇରିଆତୁଗ୍ ମଇମା ବାଲେଃକେ ଆତେନ୍ ନେ ନେକେକେ ।
15 १५ यूहन्ना ने उसके विषय में गवाही दी, और पुकारकर कहा, “यह वही है, जिसका मैंने वर्णन किया, कि जो मेरे बाद आ रहा है, वह मुझसे बढ़कर है, क्योंकि वह मुझसे पहले था।”
ଜହନ୍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଚେ କିରଚେ ବାଲିର୍କେ “ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜନମ୍ ସେନୁଗ୍ ଲେଃଗେ ଜାଣ୍ତେନେ ସାମୁଆଁରେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ବଗେ ଆକେନ୍ କ୍ମେ ।
16 १६ क्योंकि उसकी परिपूर्णता से हम सब ने प्राप्त किया अर्थात् अनुग्रह पर अनुग्रह।
ମେଁନେ ଲିବିସଃ ବାନ୍ ନେ ସାପାରେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେଲେଃକେ ଆରି ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେଲେଃକେ ।
17 १७ इसलिए कि व्यवस्था तो मूसा के द्वारा दी गई, परन्तु अनुग्रह और सच्चाई यीशु मसीह के द्वारा पहुँची।
ଇସ୍ପର୍ ମୋଶାନେ ବାନ୍ ନିୟମ୍ ବିଃକେ । ମାତର୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଲିବିସ ଆରି ସତ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
18 १८ परमेश्वर को किसी ने कभी नहीं देखा, एकलौता पुत्र जो पिता की गोद में हैं, उसी ने उसे प्रगट किया।
ଜା ଅଃନା ଇସ୍ପର୍କେ ଆକେକେ ଣ୍ଡୁ । ଆବାନେ ବୁଲୁନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମେଁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଃ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆମେକେ ଆଃତ୍ନା ବକେ ।”
19 १९ यूहन्ना की गवाही यह है, कि जब यहूदियों ने यरूशलेम से याजकों और लेवियों को उससे यह पूछने के लिये भेजा, “तू कौन है?”
ଯିରୂଶାଲାମ୍ବାନ୍ ଜିଉଦିଇଂ ଉଡ଼ି ଦରମ୍ ପୁଜାରି ଆରି ଲେବୀୟଇଂକେ ଜହନ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବେଆର୍କେ “ନାଁ ଜାଣ୍ଡେ?” ଡାଗ୍ଚେ ସାଲିଆକୁ ନ୍ସା ବେକେ ।
20 २० तो उसने यह मान लिया, और इन्कार नहीं किया, परन्तु मान लिया “मैं मसीह नहीं हूँ।”
ଏନ୍ ସାମୁଆଁନେ ଉତର୍ ବିଃନ୍ସା ମେଁନେ ମାବୁଡ଼ିଚେ ଜହନ୍ କୁଲାକୁଲି ବାବ୍ରେ ଆମ୍ୟାବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟ ଣ୍ଡୁ?”
21 २१ तब उन्होंने उससे पूछा, “तो फिर कौन है? क्या तू एलिय्याह है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।” “तो क्या तू वह भविष्यद्वक्ता है?” उसने उत्तर दिया, “नहीं।”
ଜିହୁଦିଇଂ ଆରି ଜହନ୍କେ ସାଲିଆକୁଆର୍କେ “ତେଲା ନାଁ ଜାଣ୍ଡେ? ନାଁ ମେଃନେ ଏଲୀୟ?” ଜହନ୍ ବାଲିର୍କେ “ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଏଲିୟ ଣ୍ତୁ ।” “ନାଁ ମେଃନେ ଆତେନ୍ ବାବବାଦି ।” ଜହନ୍ ବାଲିର୍କେ । ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ବବିସତ୍ ବକ୍ତା ଣ୍ତୁ ।
22 २२ तब उन्होंने उससे पूछा, “फिर तू है कौन? ताकि हम अपने भेजनेवालों को उत्तर दें। तू अपने विषय में क्या कहता है?”
ଆତ୍ବାନ୍ ଜିଉଦୀଇଂ ଜହନ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ଆନେକେ ବେବକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଡିରକମ୍ ଉତର୍ ବିଃନେୟାଏ ଆକେନ୍ସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? ନାନେ ନିଜର୍ ବିସୟ୍ରେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍?”
23 २३ उसने कहा, “जैसा यशायाह भविष्यद्वक्ता ने कहा है, ‘मैं जंगल में एक पुकारनेवाले का शब्द हूँ कि तुम प्रभु का मार्ग सीधा करो।’”
ଜହନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଯିଶାଇୟ ବାବବାଦି ଡିରକମ୍ ବାଲିର୍ବକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ବାଲିଲନ୍ନିଆ ୱାସାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମୁଇଂଜାନେ ସାମୁଆଁ ମାପ୍ରୁ ନ୍ସା ଗାଲି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା; ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଲି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।”
24 २४ ये फरीसियों की ओर से भेजे गए थे।
ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ବେବକ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜହନ୍କେ ବାଲିର୍ଆର୍କେ ।
25 २५ उन्होंने उससे यह प्रश्न पूछा, “यदि तू न मसीह है, और न एलिय्याह, और न वह भविष्यद्वक्ता है, तो फिर बपतिस्मा क्यों देता है?”
ମେଇଂ ଆମେକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ, ନା ଜଦି କିସ୍ଟ ବା ଏଲୀୟ ବା ଆତେନ୍ ବାବବାଦି ଣ୍ତୁ, ତେଲା ମେଁନ୍ସା ନା ଦିକ୍ୟା ବିନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?
26 २६ यूहन्ना ने उनको उत्तर दिया, “मैं तो जल से बपतिस्मा देता हूँ, परन्तु तुम्हारे बीच में एक व्यक्ति खड़ा है, जिसे तुम नहीं जानते।
ଜହନ୍ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ । ଜାଣ୍ଡେକେ ପେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ; ମେଁ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ ।
27 २७ अर्थात् मेरे बाद आनेवाला है, जिसकी जूती का फीता मैं खोलने के योग्य नहीं।”
ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁନେ ଜୁତା ତୁତଃନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସକତ୍ ଣ୍ତୁ ।
28 २८ ये बातें यरदन के पार बैतनिय्याह में हुईं, जहाँ यूहन्ना बपतिस्मा देता था।
ଜହନ୍ ଣ୍ଡିଆଃଦିକ୍ୟା ବିଃଡିଂକ୍ନେ ଜର୍ଦନ୍ ଲଣ୍ଡିଆନେ ଇନୁମେତା ନେ ବେଥନୀ ନ୍ନିଆ ଏନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେୱେକେ ।
29 २९ दूसरे दिन उसने यीशु को अपनी ओर आते देखकर कहा, “देखो, यह परमेश्वर का मेम्ना है, जो जगत के पाप हरता है।
ତେନ୍ ଞ୍ଜଡ଼େ ଜିସୁକେ ମେଁ ପାକା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ଜହନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏ କେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଜା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ପାପ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଂୱେ ମ୍ୟାକେ ।
30 ३० यह वही है, जिसके विषय में मैंने कहा था, कि एक पुरुष मेरे पीछे आता है, जो मुझसे श्रेष्ठ है, क्योंकि वह मुझसे पहले था।
ମାତର୍ ଆକ୍ମେକେ କେଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ବକେ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଲେଃକେ ।
31 ३१ और मैं तो उसे पहचानता न था, परन्तु इसलिए मैं जल से बपतिस्मा देता हुआ आया, कि वह इस्राएल पर प्रगट हो जाए।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଅଃସେ ଆଃ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଡିରକମ୍ ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୟା ଆଃରେ ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଆଃନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃକେ ।”
32 ३२ और यूहन्ना ने यह गवाही दी, “मैंने आत्मा को कबूतर के रूप में आकाश से उतरते देखा है, और वह उस पर ठहर गया।
ଜହନ୍ ସାକି ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “କୁକୁର୍ୟାଃ ରକମ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କିତଂବାନ୍ ଜାର୍ଚେ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା କକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଙ୍କେକେ ।
33 ३३ और मैं तो उसे पहचानता नहीं था, परन्तु जिसने मुझे जल से बपतिस्मा देने को भेजा, उसी ने मुझसे कहा, ‘जिस पर तू आत्मा को उतरते और ठहरते देखे; वही पवित्र आत्मा से बपतिस्मा देनेवाला है।’
ତେଲାଡିଗ୍ ଏନ୍ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟା ନ୍ନାଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ଣ୍ଡିଆଃ ଦିକ୍ୟା ବିଃନ୍ସା ମୁଃଡ଼ି ଇସ୍ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକେ, ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତ୍ମା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍ଚେ କନେ ପେ ପେକେଏ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଜା ଦିକ୍ୟା ବିଃଏ, ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ।
34 ३४ और मैंने देखा, और गवाही दी है कि यही परमेश्वर का पुत्र है।”
ଏନ୍ ଗଟ୍ନା ନେଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଲେକେ ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଁ ଡିଂଡିଙ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।”
35 ३५ दूसरे दिन फिर यूहन्ना और उसके चेलों में से दो जन खड़े हुए थे।
ତେଲା ଆର୍ମୁଇଂ ଦିନା ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ଜହନ୍ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ବାନ୍ ମ୍ୱାୟା ଆଃତେ ତୁଆଁ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
36 ३६ और उसने यीशु पर जो जा रहा था, दृष्टि करके कहा, “देखो, यह परमेश्वर का मेम्ना है।”
ଆତେନ୍ ଗାଲି ଜିସୁ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ଜହନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “କେଲାପା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଂମେଣ୍ଡା ।”
37 ३७ तब वे दोनों चेले उसकी सुनकर यीशु के पीछे हो लिए।
ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍ ଜହନ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଆର୍କେ ।
38 ३८ यीशु ने मुड़कर और उनको पीछे आते देखकर उनसे कहा, “तुम किसकी खोज में हो?” उन्होंने उससे कहा, “हे रब्बी, (अर्थात् हे गुरु), तू कहाँ रहता है?”
ଜିସୁ ପ୍ଲେଗ୍ କେଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ, “ପେଇଂ ମେଁନେ ତୁର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?” ମେଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ “ରାବି ଅର୍ତାତ୍ ଗୁରୁ ନା ଆଣ୍ତିଅରିଆ ଲେଃନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?”
39 ३९ उसने उनसे कहा, “चलो, तो देख लोगे।” तब उन्होंने आकर उसके रहने का स्थान देखा, और उस दिन उसी के साथ रहे; और यह दसवें घंटे के लगभग था।
ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ପେକେଏ ଆତ୍ବା ସିସ୍ଇଂ ୱେଚେ ଜିସୁନେ ବାସା ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଡୁଆ କେଆର୍କେ ଆରି ଆତେନ୍ ସ୍ମି ଜିସୁନେ ସଙ୍ଗେ ଲେଃଆର୍କେ; ଆତେନ୍ ବେଲା ମିଡିଗ୍ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
40 ४० उन दोनों में से, जो यूहन्ना की बात सुनकर यीशु के पीछे हो लिए थे, एक शमौन पतरस का भाई अन्द्रियास था।
ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ଜହନ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଶିମୋନ ପିତର୍ନେ ବୟାଁ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଲେଃଗେ ।
41 ४१ उसने पहले अपने सगे भाई शमौन से मिलकर उससे कहा, “हमको ख्रिस्त अर्थात् मसीह मिल गया।”
ଆଦ୍ରିୟ ସେନୁଗ୍ ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ତେ ଶିମୋନ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଗେ ଆଦ୍ରିୟ ଶିମୋନକେ ବାଲିର୍କେ ନେ ସାପାରେ ମସୀହାକେ ନେକେକେ । ମସୀହାନେ ଅର୍ତ କିସ୍ଟ ।
42 ४२ वह उसे यीशु के पास लाया: यीशु ने उस पर दृष्टि करके कहा, “तू यूहन्ना का पुत्र शमौन है, तूकैफाअर्थात् पतरस कहलाएगा।”
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଦ୍ରିୟ ଶିମୋନକେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍କେ ଜିସୁ ଆମେକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନା ଜହନ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଶିମୋନ ଆନାକେ କେମ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନିରେ ୱା ଆର୍ଏ ।” କେମ୍ପା ସବ୍ଦନେ ଅର୍ତ ପିତର ବା “ବ୍ରି ।”
43 ४३ दूसरे दिन यीशु ने गलील को जाना चाहा, और फिलिप्पुस से मिलकर कहा, “मेरे पीछे हो ले।”
ଆରି ମୁଇଂଦିନା ଜିସୁ ଗାଲିଲୀନ୍ନିଆ ୱିଗ୍ ନ୍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଜିସୁ ପିଲିପ୍ପକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ।
44 ४४ फिलिप्पुस तो अन्द्रियास और पतरस के नगर बैतसैदा का निवासी था।
ପିଲିପ୍ପ ବେଥ୍ସାଇଦାନେ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଆରି ପିତର୍ନେ ଇନି ଲେଃଗେ ।
45 ४५ फिलिप्पुस ने नतनएल से मिलकर उससे कहा, “जिसका वर्णन मूसा ने व्यवस्था में और भविष्यद्वक्ताओं ने किया है, वह हमको मिल गया; वह यूसुफ का पुत्र, यीशु नासरी है।”
ପିଲିପ୍ପ ନିଥନିୟେଲ୍କେ କେଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଜାନେ ସାମୁଆଁରେ ମୋଶା ନିୟମ୍ ପୁସ୍ତକ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ବାରି ବାବବାଦିଇଂ ଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ ନେ ସାପାରେ ଆମେକେ କେନେଲେକେ ମେଁ ଯୋସେଫ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ।
46 ४६ नतनएल ने उससे कहा, “क्या कोई अच्छी वस्तु भी नासरत से निकल सकती है?” फिलिप्पुस ने उससे कहा, “चलकर देख ले।”
ନିଥନିୟେଲ ପିଲିପ୍ପକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନାଜରିତବାନ୍ ମେଁନେ ମେଃଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବିସୟ୍ ତାର୍ ୟାଏ କି?” ପିଲିପ୍ପ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପାଙ୍ଗ୍ଚେ କେଲା ।”
47 ४७ यीशु ने नतनएल को अपनी ओर आते देखकर उसके विषय में कहा, “देखो, यह सचमुच इस्राएली है: इसमें कपट नहीं।”
ଜିସୁ ନିଥନିୟେଲ୍କେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କ୍ମେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ରେମୁଆଁ । କ୍ମେନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ କୁଟ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
48 ४८ नतनएल ने उससे कहा, “तू मुझे कैसे जानता है?” यीशु ने उसको उत्तर दिया, “इससे पहले कि फिलिप्पुस ने तुझे बुलाया, जब तू अंजीर के पेड़ के तले था, तब मैंने तुझे देखा था।”
ନିଥନିୟେଲ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ, “ନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ନ୍ନାସାମୁଆଃକେ?” ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ: “ପିଲିପ୍ପ ଆନାକେ ୱାକ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ନାନେ ଉଡ଼ିବେଲା ଲିୱା ସ୍ଲା ବୁନ୍ଦେ ନାଲେଗେ ଆତେନ୍ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ କେନ୍ଲେଃଗେ ।”
49 ४९ नतनएल ने उसको उत्तर दिया, “हे रब्बी, तू परमेश्वर का पुत्र हे; तू इस्राएल का महाराजा है।”
ନିଥନିୟେଲ ଜିସୁକେ ବାଲିର୍କେ, “ଗୁରୁ ନା ସତେଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ନା ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ।”
50 ५० यीशु ने उसको उत्तर दिया, “मैंने जो तुझ से कहा, कि मैंने तुझे अंजीर के पेड़ के तले देखा, क्या तू इसलिए विश्वास करता है? तू इससे भी बड़े-बड़े काम देखेगा।”
ଜିସୁ ନିଥନିୟେଲ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଲିୱା ସ୍ଲା ବୁନ୍ଦେ କେନ୍ଲେଗେ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ଲା ଜେ ନା ମେଃନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଆକେନ୍ ବାନ୍ ଜାବର୍ କାବା ବିସୟ୍ ସାପା ନାକେଏ ।”
51 ५१ फिर उससे कहा, “मैं तुम से सच-सच कहता हूँ कि तुम स्वर्ग को खुला हुआ, और परमेश्वर के स्वर्गदूतों को ऊपर जाते और मनुष्य के पुत्र के ऊपर उतरते देखोगे।”
ଆରି ଜିସୁ ନିଥନିୟେଲ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ, ପେଇଂ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ମେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପେକେଏ ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ୱେଡିଂକ୍ନେ ପେକେଏ ।”