< यूहन्ना 3 >
1 १ फरीसियों में से नीकुदेमुस नाम का एक मनुष्य था, जो यहूदियों का सरदार था।
ପାରୁସିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ନୀକଦୀମ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ନେତା ଲେଃକେ ।
2 २ उसने रात को यीशु के पास आकर उससे कहा, “हे रब्बी, हम जानते हैं, कि तू परमेश्वर की ओर से गुरु होकर आया है; क्योंकि कोई इन चिन्हों को जो तू दिखाता है, यदि परमेश्वर उसके साथ न हो, तो नहीं दिखा सकता।”
ମେଁ ମିଡିଗ୍ ବେଲା ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଏ ଗୁରୁ ନାଁ ଜେ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁରୁ ଆକେନ୍ ନେ ସାପାରେ ମ୍ୟାନେଲେକେ, ଡାଗ୍ଲା ନାଁ ଆକେନ୍ ସାପା ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାବକେ, ଇସ୍ପର୍ ଏତେ ଆଲେଃଲା ଆତେନ୍ ସାପା ଜାଣ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
3 ३ यीशु ने उसको उत्तर दिया, “मैं तुझ से सच-सच कहता हूँ, यदि कोई नये सिरे से न जन्मे तो परमेश्वर का राज्य देख नहीं सकता।”
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ରେମୁଆଁ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଜନମ୍ ଆପାଙ୍ଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ କିକେ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
4 ४ नीकुदेमुस ने उससे कहा, “मनुष्य जब बूढ़ा हो गया, तो कैसे जन्म ले सकता है? क्या वह अपनी माता के गर्भ में दूसरी बार प्रवेश करके जन्म ले सकता है?”
ନୀକଦୀମ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ, ଡକ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ? ମେଁ ମେଁନେ ମ୍ବାର୍ତର୍ ନିଜର୍ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ।
5 ५ यीशु ने उत्तर दिया, “मैं तुझ से सच-सच कहता हूँ, जब तक कोई मनुष्यजल और आत्मा से न जन्मेतो वह परमेश्वर के राज्य में प्रवेश नहीं कर सकता।
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିଃକେ, “ସତ୍ ସତ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାଲିର୍ଣ୍ଡିଂ, ଣ୍ଡିଆ ବାରି ଆତ୍ମାବାନ୍ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଜନମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ୱେଚା ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
6 ६ क्योंकि जो शरीर से जन्मा है, वह शरीर है; और जो आत्मा से जन्मा है, वह आत्मा है।
ଗାଗ୍ଡ଼େବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଜନମ୍ ଆତେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ; ଆତ୍ମାବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଜନମ୍ ଆତେନ୍ ଆତ୍ମା ।
7 ७ अचम्भा न कर, कि मैंने तुझ से कहा, ‘तुझे नये सिरे से जन्म लेना अवश्य है।’
ସାପାରେକେ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ବାଃଲିର୍ଣ୍ଡିଂ ଆତେନ୍ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
8 ८ हवा जिधर चाहती है उधर चलती है, और तू उसकी आवाज सुनता है, परन्तु नहीं जानता, कि वह कहाँ से आती और किधर को जाती है? जो कोई आत्मा से जन्मा है वह ऐसा ही है।”
ୱେଡ଼ିୟା ଆଣ୍ଡିପାକା ଇକ୍ଚା ଆତେନ୍ ପାକା ୱେଏ । ପେ ମାତର୍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁପେୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଡିଙ୍କେ ବାଲିର୍ ପେୟା ଣ୍ତୁ । ଆତ୍ମାବାନ୍ ଜନମ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଦେତ୍ରକମ୍ ।”
9 ९ नीकुदेमुस ने उसको उत्तर दिया, “ये बातें कैसे हो सकती हैं?”
ନୀକଦୀମ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ “ଆତେନ୍ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
10 १० यह सुनकर यीशु ने उससे कहा, “तू इस्राएलियों का गुरु होकर भी क्या इन बातों को नहीं समझता?
ଜିସୁ ନୀକଦୀମକେ ବାଲିର୍କେ “ନାଁ ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗୁରୁ ଡିଂଚେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ କି?
11 ११ मैं तुझ से सच-सच कहता हूँ कि हम जो जानते हैं, वह कहते हैं, और जिसे हमने देखा है उसकी गवाही देते हैं, और तुम हमारी गवाही ग्रहण नहीं करते।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ନେ ମେଁନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଆତେନ୍ ବାଲିର୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ କେନେଲେଃକେ ଅଃତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ନେବିଏ ଏଲେଡିଗ୍ ପେଇଂ ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
12 १२ जब मैंने तुम से पृथ्वी की बातें कहीं, और तुम विश्वास नहीं करते, तो यदि मैं तुम से स्वर्ग की बातें कहूँ, तो फिर क्यों विश्वास करोगे?
ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ପେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ; କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଡିରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ?
13 १३ कोई स्वर्ग पर नहीं चढ़ा, केवल वही जो स्वर्ग से उतरा, अर्थात् मनुष्य का पुत्र जो स्वर्ग में है।
ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ କିତଙ୍ଗ୍ଇନିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନ୍ନିଆ ଆୱେଆର୍କେ ଣ୍ତୁ ।”
14 १४ और जिस तरह से मूसा ने जंगल में साँप को ऊँचे पर चढ़ाया, उसी रीति से अवश्य है कि मनुष्य का पुत्र भी ऊँचे पर चढ़ाया जाए।
ମୋଶା କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ କଁସ୍ ଏତେ ଆଃରେବକ୍ନେ ବୁବଃକେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତଡ୍ୟାବକେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତଡ଼୍ୟା ଆଃରେ ।
15 १५ ताकि जो कोई उस पर विश्वास करे वह अनन्त जीवन पाए। (aiōnios )
ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ତେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଅରିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ । (aiōnios )
16 १६ “क्योंकि परमेश्वर ने जगत से ऐसा प्रेम रखा कि उसने अपना एकलौता पुत्र दे दिया, ताकि जो कोई उस पर विश्वास करे, वह नाश न हो, परन्तु अनन्त जीवन पाए। (aiōnios )
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ଅଃକେନ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂକେ ଜେ ମେଁ ନିଜର୍ ମୁଇଂ ଆଃ ମାତର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ତେ ଡିଗ୍ ମେଁଅରିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ନସ୍ଟ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ । (aiōnios )
17 १७ परमेश्वर ने अपने पुत्र को जगत में इसलिए नहीं भेजा, कि जगत पर दण्ड की आज्ञा दे, परन्तु इसलिए कि जगत उसके द्वारा उद्धार पाए।
ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବେ ଆବକେ ଡାଗ୍ଲା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଡିରକମ୍ ମେଁନେବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାଏ ଆତେନ୍ସା ବେବକେ ।
18 १८ जो उस पर विश्वास करता है, उस पर दण्ड की आज्ञा नहीं होती, परन्तु जो उस पर विश्वास नहीं करता, वह दोषी ठहराया जा चुका है; इसलिए कि उसने परमेश्वर के एकलौते पुत्र के नाम पर विश्वास नहीं किया।
ଜାଣ୍ତେକି ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ଅରିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଆରି ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଃଡାବକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ପର୍ମେସର୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
19 १९ और दण्ड की आज्ञा का कारण यह है कि ज्योति जगत में आई है, और मनुष्यों ने अंधकार को ज्योति से अधिक प्रिय जाना क्योंकि उनके काम बुरे थे।
ଆତେନ୍ ବିଚାର୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ତାର୍କିଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍କିଗ୍ ବାଟା ତାଂକିଗ୍କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍କେ; ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ କାମ୍ ସାପା ଦଦିଆ ।
20 २० क्योंकि जो कोई बुराई करता है, वह ज्योति से बैर रखता है, और ज्योति के निकट नहीं आता, ऐसा न हो कि उसके कामों पर दोष लगाया जाए।
ଦଦିଆଣ୍ଡ୍ରେ ତାର୍କିଗ୍କେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଏ । ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା ଗୁନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ତାର୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ବୁଟଚେ ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
21 २१ परन्तु जो सच्चाई पर चलता है, वह ज्योति के निकट आता है, ताकि उसके काम प्रगट हों कि वह परमेश्वर की ओर से किए गए हैं।”
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍ ବେବଆର୍ ଡିଂଏ, ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ମେଁ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଆତ୍ନା ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂକେ ।
22 २२ इसके बाद यीशु और उसके चेले यहूदिया देश में आए; और वह वहाँ उनके साथ रहकर बपतिस्मा देने लगा।
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ନ୍ନିଆ ୱେଆର୍ଗେ ଆରି ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଁଇଂନେ ଆଃତେ ଲେଃଚେ ଦିକ୍ୟା ବିଃକେ ।
23 २३ और यूहन्ना भी सालेम के निकट ऐनोन में बपतिस्मा देता था। क्योंकि वहाँ बहुत जल था, और लोग आकर बपतिस्मा लेते थे।
ଜହନ୍ ଡିଗ୍ ଶାଲମ ଡାଗ୍ରା ଏନୋନନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦିକ୍ୟା ବିଃଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆ ଲେଃକେ ବାରି ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡ ଆର୍ଡିଂକେ ।
24 २४ क्योंकि यूहन्ना उस समय तक जेलखाने में नहीं डाला गया था।
ଜହନ୍ ଆତେନ୍ ଜାକ କଏଦ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
25 २५ वहाँ यूहन्ना के चेलों का किसी यहूदी के साथ शुद्धि के विषय में वाद-विवाद हुआ।
ମେଃସୁଆ ସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ନିୟମ୍ ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଜହନ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ଆଃତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
26 २६ और उन्होंने यूहन्ना के पास आकर उससे कहा, “हे रब्बी, जो व्यक्ति यरदन के पार तेरे साथ था, और जिसकी तूने गवाही दी है; देख, वह बपतिस्मा देता है, और सब उसके पास आते हैं।”
ବାରି ସିସ୍ଇଂ ଜହନ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଜହନ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏ ଗୁରୁ ଜା ଯର୍ଦ୍ଦନନେ ଇନୁମେତା ନାଁ ଆଃତେ ଲେଃକେ ଜାଣ୍ତେନେ ବିସୟ୍ରେ ନାଁ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ ନାବକେ କେଲାନି ମେଁ ଦିକ୍ୟା ବିଃଡିଂକେ ଆରି ସାପାରେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।”
27 २७ यूहन्ना ने उत्तर दिया, “जब तक मनुष्य को स्वर्ग से न दिया जाए, तब तक वह कुछ नहीं पा सकता।
ଜହନ୍ ଉତର୍ ବିଃକେ, “ଇସ୍ପର୍ ଆବିଲା, ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ ଆବା ଣ୍ତୁ ।
28 २८ तुम तो आप ही मेरे गवाह हो, कि मैंने कहा, ‘मैं मसीह नहीं, परन्तु उसके आगे भेजा गया हूँ।’
ନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ ମ୍ୱକେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟ ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ମେଁଇଂନେ ସିସେନେ ଦୁତ୍ ରକମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃକେ । ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଡାଗ୍ଚେ ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ସାକି ।
29 २९ जिसकी दुल्हन है, वही दूल्हा है: परन्तु दूल्हे का मित्र जो खड़ा हुआ उसकी सुनता है, दूल्हे के शब्द से बहुत हर्षित होता है; अब मेरा यह हर्ष पूरा हुआ है।
ଜାଣ୍ଡେ ସେଲା ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଙ୍ଗିରେ ଡାଗ୍ଲା ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ଙ୍ଗିରେନେ ରେମୁଆଁ ମେଁ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକେନ୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବାଣ୍ଡିଂକେ ।
30 ३० अवश्य है कि वह बढ़े और मैं घटूँ।
ଆମେକେ ଡିଲାଡିଗ୍ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଡାଗ୍ଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ।”
31 ३१ “जो ऊपर से आता है, वह सर्वोत्तम है, जो पृथ्वी से आता है वह पृथ्वी का है; और पृथ्वी की ही बातें कहता है: जो स्वर्ग से आता है, वह सब के ऊपर है।
ଜାଣ୍ଡେ କିତଂବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ମେଁ ସାପାରେ ବାନ୍ ମ୍ନା; ଜାଣ୍ଡେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ବାନ୍ ଜନମ୍ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍; ଆରି ମେଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ କିତଂବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ମେଁ ସପାରେନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ।
32 ३२ जो कुछ उसने देखा, और सुना है, उसी की गवाही देता है; और कोई उसकी गवाही ग्रहण नहीं करता।
ମେଁ ଆଣ୍ତିନେ କେଲେଃକେ ଆରି ଦ୍ରିଗ୍ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ବାଲିର୍କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଆସାଃଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
33 ३३ जिसने उसकी गवाही ग्रहण कर ली उसने इस बात पर छाप दे दी कि परमेश्वर सच्चा है।
ଜାଣ୍ଡେ କି ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ସାଃଏ, ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମାନେଃଏ ।
34 ३४ क्योंकि जिसे परमेश्वर ने भेजा है, वह परमेश्वर की बातें कहता है: क्योंकि वह आत्मा नाप नापकर नहीं देता।
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆଜାକେ ବେବକେ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାଃଲିର୍ଏ, ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଜାବର୍ ଆଃତେ ଆମେକେ ଆତ୍ମା ବିଃଏ ।
35 ३५ पिता पुत्र से प्रेम रखता है, और उसने सब वस्तुएँ उसके हाथ में दे दी हैं।
ଆବା ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ବାରି ସାପା ବିସୟ୍ ମେଁନେ ନ୍ତି ବିଃ ବକେ ।
36 ३६ जो पुत्र पर विश्वास करता है, अनन्त जीवन उसका है; परन्तु जो पुत्र की नहीं मानता, वह जीवन को नहीं देखेगा, परन्तु परमेश्वर का क्रोध उस पर रहता है।” (aiōnios )
ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ, ଡାଗ୍ଲା ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ଆବା ଣ୍ତୁ, ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରିସା ଲେଃଏ । (aiōnios )