< यूहन्ना 21 >
1 १ इन बातों के बाद यीशु ने अपने आपको तिबिरियास झील के किनारे चेलों पर प्रगट किया और इस रीति से प्रगट किया।
So kochingbv Jisu lvkodv Tiberias Svpar lo ninyigv lvbwlaksu vdwa kaarwksuto. Si vbvchingbv ritoku.
2 २ शमौन पतरस और थोमा जो दिदुमुस कहलाता है, और गलील के काना नगर का नतनएल और जब्दी के पुत्र, और उसके चेलों में से दो और जन इकट्ठे थे।
Saimon Pitar, Tomas (Bvngpiam sinam vla minam), Natanael (Hv Galili gv Kana lokv), Jibedi gv kuunyilo vdwv, okv Jisu gv kvvbi lvbwlaksu anyiv la mvnwngngv lvkobv dookumtoku.
3 ३ शमौन पतरस ने उनसे कहा, “मैं मछली पकड़ने जाता हूँ।” उन्होंने उससे कहा, “हम भी तेरे साथ चलते हैं।” इसलिए वे निकलकर नाव पर चढ़े, परन्तु उस रात कुछ न पकड़ा।
Saimon Pitar kvvbi vdwa minto, “Ngo ngui naabv vngjinnv.” Bunu ninyia minto, “Ngonuka nam vngming gvvre.” Vkvlvgabv bunu svpw akolo vnglin nyatoku, vbvritola bunu ho ayu mvnwngngv hoka oguka harpa kumato.
4 ४ भोर होते ही यीशु किनारे पर खड़ा हुआ; फिर भी चेलों ने न पहचाना कि यह यीशु है।
Doonyi hv nyilin sopit pvngnga, Jisu isi biyarlo daktoku, vbvritola lvbwlaksu vdwv ninyia Jisu vla chimato.
5 ५ तब यीशु ने उनसे कहा, “हे बालकों, क्या तुम्हारे पास कुछ खाने को है?” उन्होंने उत्तर दिया, “नहीं।”
Vbvrikunamv hv bunua tvvkato, “Yaapa vdwa, nonu oguka harpa malare?” Bunu mirwkto, “Aaro, oguka naama.”
6 ६ उसने उनसे कहा, “नाव की दाहिनी ओर जाल डालो, तो पाओगे।” तब उन्होंने जाल डाला, और अब मछलियों की बहुतायत के कारण उसे खींच न सके।
Nw bunua minto, “Nonugv vsap a svpw hokv lakbik takbv orlwk kwto, okv nonu mego naare.” Vkvlvgabv bunu bunugv vsap a orlwk toku okv um pukorla pulwk nyuma toku, ogulvgavbolo achialvbv ngui naakunam lvgabv.
7 ७ इसलिए उस चेले ने जिससे यीशु प्रेम रखता था पतरस से कहा, “यह तो प्रभु है।” शमौन पतरस ने यह सुनकर कि प्रभु है, कमर में अंगरखा कस लिया, क्योंकि वह नंगा था, और झील में कूद पड़ा।
Jisu gv paknam lvbwlaksu angv Pitarnyi minto, “Si Ahtu laka!” Vdwlo Pitar Ahtu vla tvvpa tvkudw, hv ninyigv agum vji a koorum sutoku (hv ninyigv vji a pilinla vvpv kunam um) okv isi bv poklwk toku.
8 ८ परन्तु और चेले डोंगी पर मछलियों से भरा हुआ जाल खींचते हुए आए, क्योंकि वे किनारे से अधिक दूर नहीं, कोई दो सौ हाथ पर थे।
Kvvbi lvbwlaksu vdwv svpw lokv agumbv dulunlinla vsaplo ngui yarpok kunam a puming gvto. Bunu agum gv kvdw a adu jeyo kumato, mitar lwngkin gubv adu to.
9 ९ जब किनारे पर उतरे, तो उन्होंने कोयले की आग, और उस पर मछली रखी हुई, और रोटी देखी।
Vdwlo bunu agum kvdwlo korlin tokudw, bunu vtwng vkvla ngui go vmv mvri lo baalwk tvla doodubv kaapato.
10 १० यीशु ने उनसे कहा, “जो मछलियाँ तुम ने अभी पकड़ी हैं, उनमें से कुछ लाओ।”
Vbvrikunamv Jisu bunua minto, “Nonugv vjakpi ngui naanam lokv mego bvnglwkto.”
11 ११ शमौन पतरस ने डोंगी पर चढ़कर एक सौ तिरपन बड़ी मछलियों से भरा हुआ जाल किनारे पर खींचा, और इतनी मछलियाँ होने पर भी जाल न फटा।
Saimon Pitar svpw lo vngto okv ngui nvvtvnv vsaplo yarpok kunvnga agumbv rvvlinto, ngui ngv lvngola chamngu gula nvom gubv mvnwngngv rito; hoka achialv kujeka, vjaklodvbv vsap hv bokpwk mato.
12 १२ यीशु ने उनसे कहा, “आओ, भोजन करो।” और चेलों में से किसी को साहस न हुआ, कि उससे पूछे, “तू कौन है?” क्योंकि वे जानते थे कि यह प्रभु है।
Jisu bunua minto, “Aato okv dvto.” Lwbwlaksu vdwv yvv akonvka mvngpakla ninyia “No yvvla?” Vla tvvka nvgoka kaama, ogulvgavbolo bunu si Ahtu kv vla chintoku.
13 १३ यीशु आया, और रोटी लेकर उन्हें दी, और वैसे ही मछली भी।
Vkvlvgabv Jisu vngla, vtwng nga naato okv bunua jitoku; okv ngui haka vbvdvdvbv rito.
14 १४ यह तीसरी बार है, कि यीशु ने मरे हुओं में से जी उठने के बाद चेलों को दर्शन दिए।
Jisu sinam lokv turrapro kochingbv ninyigv lvbwlaksu vdwa kaarwk sunamv si lvom nvnvku.
15 १५ भोजन करने के बाद यीशु ने शमौन पतरस से कहा, “हे शमौन, यूहन्ना के पुत्र, क्या तू इनसे बढ़कर मुझसे प्रेम रखता है?” उसने उससे कहा, “हाँ प्रभु; तू तो जानता है, कि मैं तुझ से प्रीति रखता हूँ।” उसने उससे कहा, “मेरे मेम्नों को चरा।”
Bunu dvro kochingbv, Jisu Saimon Pitarnyi minto, “Saimon, Jon gv kuunyilo, no ngam so kvvbi vdwgv ngam paknama kaiyabv pakya dunvre?” Hv mirwkto, “Vkv, Ahtu, nam ngoogv paknam ma no chindu.” Jisu ninyia minto, “Ngoogv svlarkuu vdwa alvbv kaaya laka.”
16 १६ उसने फिर दूसरी बार उससे कहा, “हे शमौन यूहन्ना के पुत्र, क्या तू मुझसे प्रेम रखता है?” उसने उससे कहा, “हाँ, प्रभु तू जानता है, कि मैं तुझ से प्रीति रखता हूँ।” उसने उससे कहा, “मेरी भेड़ोंकी रखवाली कर।”
Jisu lvnyi nvbv ninyia minto, “Saimon Jon gv kuunyilo, no ngam pakdunvre?” Hv mirwkto, “Vkv, Ahtu, nam ngoogv paknam a no chindu.” Jisu ninyia minto, “Ngoogv svlar vdwa alvbv kaaya laka.”
17 १७ उसने तीसरी बार उससे कहा, “हे शमौन, यूहन्ना के पुत्र, क्या तू मुझसे प्रीति रखता है?” पतरस उदास हुआ, कि उसने उसे तीसरी बार ऐसा कहा, “क्या तू मुझसे प्रीति रखता है?” और उससे कहा, “हे प्रभु, तू तो सब कुछ जानता है: तू यह जानता है कि मैं तुझ से प्रीति रखता हूँ।” यीशु ने उससे कहा, “मेरी भेड़ों को चरा।
Jisu lvom nvbv minto, “Saimon Jon gv kuunyilo, no nga pakdunvre?” Pitar mvngru toku ogulvgavbolo Jisu ninyia lvom go “No nga pakdunvre?” Vla tvvka kunam lvkwngbv vkvlvgabv hv Jisunyi minto, “Ahtu, no ogumvnwngnga chindunv; no chindu nam ngoogv paknama!” Jisu ninyia minto, “Ngoogv svlar vdwa alvbv kaaya laka.
18 १८ मैं तुझ से सच-सच कहता हूँ, जब तू जवान था, तो अपनी कमर बाँधकर जहाँ चाहता था, वहाँ फिरता था; परन्तु जब तू बूढ़ा होगा, तो अपने हाथ लम्बे करेगा, और दूसरा तेरी कमर बाँधकर जहाँ तू न चाहेगा वहाँ तुझे ले जाएगा।”
Ngo nam jvjv nga minjidunv: nonugv yaapa rilo nonu ogolo vngso mvngpvdw no mvgemvrap sula vngdung vngbab karminto; vbvritola noogv nyikam rilo, no lak v laklin reku okv kvvbi akonv nam leeriku okv noogv vngso mvngma kolo vnggv reku.”
19 १९ उसने इन बातों से दर्शाया कि पतरस कैसी मृत्यु से परमेश्वर की महिमा करेगा; और यह कहकर, उससे कहा, “मेरे पीछे हो ले।”
(Jisu gv ninyia svbv minam si Pitar silaku Pwknvyarnvnyi kaibv yunglit mosenga mintoku.) Vbvrikunamv Jisu ninyia “Nga vngming gvlaak!” vla mintoku.
20 २० पतरस ने फिरकर उस चेले को पीछे आते देखा, जिससे यीशु प्रेम रखता था, और जिसने भोजन के समय उसकी छाती की ओर झुककर पूछा “हे प्रभु, तेरा पकड़वानेवाला कौन है?”
Pitar kaakor kaarwk namv Jisu gv paknam kvvbi lvbwlaksu anga adarlo dakdubv kaapato—hv Jisu gv dvnam dvgv rilo ninyigv nvchilo doolwk dvla “Ahtu nam yvvla koa tvdunv?” vla tvvkanv angv.
21 २१ उसे देखकर पतरस ने यीशु से कहा, “हे प्रभु, इसका क्या हाल होगा?”
Vdwlo Pitar ninyia kaapa tokudw, nw Jisunyi tvvkato, “Ahtu, ogubvla so nyi sum?”
22 २२ यीशु ने उससे कहा, “यदि मैं चाहूँ कि वह मेरे आने तक ठहरा रहे, तो तुझे क्या? तू मेरे पीछे हो ले।”
Jisu ninyia mirwkto, “Ngo ninyia ngoogv aakurma dvdvlo turbwng modubv mvngbolo, hv no gvbv ogubv ridula? Ngam vngming gvlaak!”
23 २३ इसलिए भाइयों में यह बात फैल गई, कि वह चेला न मरेगा; तो भी यीशु ने उससे यह नहीं कहा, कि वह न मरेगा, परन्तु यह कि “यदि मैं चाहूँ कि वह मेरे आने तक ठहरा रहे, तो तुझे इससे क्या?”
Vkvlvgabv so lvbwlaksu angv simare vla yunying ngv jarkar toku Jisu gv rigvnam vdwgvlo. Vbvritola nw simare vla Jisu mimato; nw minto, “Ngo ninyia ngoogv aakurma dvdvlo turbwng modubv mvngbolo, hv no gvbv ogubv ridula?”
24 २४ यह वही चेला है, जो इन बातों की गवाही देता है और जिसने इन बातों को लिखा है और हम जानते हैं, कि उसकी गवाही सच्ची है।
Nw kuna lvbwlaksu angv yvvdw so vdw sum mindunv, okv sum lvkgap pvnv angv; okv ngonu chindu nw ogugo minpvkudw hv jvjv ngv.
25 २५ और भी बहुत से काम हैं, जो यीशु ने किए; यदि वे एक-एक करके लिखे जाते, तो मैं समझता हूँ, कि पुस्तकें जो लिखी जातीं वे जगत में भी न समातीं।
Vjak, Jisu gv kvvbi aba rikunam dvdv ngv hoka achialv toku. Um akin akinbv lvknv guilo ngo mvngkanamv nyiamooku mvnwng si um lvkpv nama dvbwng nyulamare.