< यूहन्ना 15 >
1 १ “सच्ची दाखलता मैं हूँ; और मेरा पिता किसान है।
அஹம்’ ஸத்யத்³ராக்ஷாலதாஸ்வரூபோ மம பிதா தூத்³யாநபரிசாரகஸ்வரூபஞ்ச|
2 २ जो डाली मुझ में है, और नहीं फलती, उसे वह काट डालता है, और जो फलती है, उसे वह छाँटता है ताकि और फले।
மம யாஸு ஸா²கா²ஸு ப²லாநி ந ப⁴வந்தி தா: ஸ சி²நத்தி ததா² ப²லவத்ய: ஸா²கா² யதா²தி⁴கப²லாநி ப²லந்தி தத³ர்த²ம்’ தா: பரிஷ்கரோதி|
3 ३ तुम तो उस वचन के कारण जो मैंने तुम से कहा है, शुद्ध हो।
இதா³நீம்’ மயோக்தோபதே³ஸே²ந யூயம்’ பரிஷ்க்ரு’தா: |
4 ४ तुम मुझ में बने रहो, और मैं तुम में जैसे डाली यदि दाखलता में बनी न रहे, तो अपने आप से नहीं फल सकती, वैसे ही तुम भी यदि मुझ में बने न रहो तो नहीं फल सकते।
அத: காரணாத் மயி திஷ்ட²த தேநாஹமபி யுஷ்மாஸு திஷ்டா²மி, யதோ ஹேதோ ர்த்³ராக்ஷாலதாயாம் அஸம்’லக்³நா ஸா²கா² யதா² ப²லவதீ ப⁴விதும்’ ந ஸ²க்நோதி ததா² யூயமபி மய்யதிஷ்ட²ந்த: ப²லவந்தோ ப⁴விதும்’ ந ஸ²க்நுத²|
5 ५ मैं दाखलता हूँ: तुम डालियाँ हो; जो मुझ में बना रहता है, और मैं उसमें, वह बहुत फल फलता है, क्योंकिमुझसे अलग होकर तुम कुछ भी नहीं कर सकते।
அஹம்’ த்³ராக்ஷாலதாஸ்வரூபோ யூயஞ்ச ஸா²கா²ஸ்வரூபோ: ; யோ ஜநோ மயி திஷ்ட²தி யத்ர சாஹம்’ திஷ்டா²மி, ஸ ப்ரசூரப²லை: ப²லவாந் ப⁴வதி, கிந்து மாம்’ விநா யூயம்’ கிமபி கர்த்தும்’ ந ஸ²க்நுத²|
6 ६ यदि कोई मुझ में बना न रहे, तो वह डाली के समान फेंक दिया जाता, और सूख जाता है; और लोग उन्हें बटोरकर आग में झोंक देते हैं, और वे जल जाती हैं।
ய: கஸ்²சிந் மயி ந திஷ்ட²தி ஸ ஸு²ஷ்கஸா²கே²வ ப³ஹி ர்நிக்ஷிப்யதே லோகாஸ்²ச தா ஆஹ்ரு’த்ய வஹ்நௌ நிக்ஷிப்ய தா³ஹயந்தி|
7 ७ यदि तुम मुझ में बने रहो, और मेरी बातें तुम में बनी रहें तो जो चाहो माँगो और वह तुम्हारे लिये हो जाएगा।
யதி³ யூயம்’ மயி திஷ்ட²த² மம கதா² ச யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி தர்ஹி யத்³ வாஞ்சி²த்வா யாசிஷ்யத்⁴வே யுஷ்மாகம்’ ததே³வ ஸப²லம்’ ப⁴விஷ்யதி|
8 ८ मेरे पिता की महिमा इसी से होती है, कि तुम बहुत सा फल लाओ, तब ही तुम मेरे चेले ठहरोगे।
யதி³ யூயம்’ ப்ரசூரப²லவந்தோ ப⁴வத² தர்ஹி தத்³வாரா மம பிது ர்மஹிமா ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா² யூயம்’ மம ஸி²ஷ்யா இதி பரிக்ஷாயிஷ்யத்⁴வே|
9 ९ जैसा पिता ने मुझसे प्रेम रखा, वैसे ही मैंने तुम से प्रेम रखा, मेरे प्रेम में बने रहो।
பிதா யதா² மயி ப்ரீதவாந் அஹமபி யுஷ்மாஸு ததா² ப்ரீதவாந் அதோ ஹேதோ ர்யூயம்’ நிரந்தரம்’ மம ப்ரேமபாத்ராணி பூ⁴த்வா திஷ்ட²த|
10 १० यदि तुम मेरी आज्ञाओं को मानोगे, तो मेरे प्रेम में बने रहोगे जैसा कि मैंने अपने पिता की आज्ञाओं को माना है, और उसके प्रेम में बना रहता हूँ।
அஹம்’ யதா² பிதுராஜ்ஞா க்³ரு’ஹீத்வா தஸ்ய ப்ரேமபா⁴ஜநம்’ திஷ்டா²மி ததை²வ யூயமபி யதி³ மமாஜ்ஞா கு³ஹ்லீத² தர்ஹி மம ப்ரேமபா⁴ஜநாநி ஸ்தா²ஸ்யத²|
11 ११ मैंने ये बातें तुम से इसलिए कही हैं, कि मेरा आनन्द तुम में बना रहे, और तुम्हारा आनन्द पूरा हो जाए।
யுஷ்மந்நிமித்தம்’ மம ய ஆஹ்லாத³: ஸ யதா² சிரம்’ திஷ்ட²தி யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்²ச யதா² பூர்ய்யதே தத³ர்த²ம்’ யுஷ்மப்⁴யம் ஏதா: கதா² அத்ரகத²ம்|
12 १२ “मेरी आज्ञा यह है, कि जैसा मैंने तुम से प्रेम रखा, वैसा ही तुम भी एक दूसरे से प्रेम रखो।
அஹம்’ யுஷ்மாஸு யதா² ப்ரீயே யூயமபி பரஸ்பரம்’ ததா² ப்ரீயத்⁴வம் ஏஷா மமாஜ்ஞா|
13 १३ इससे बड़ा प्रेम किसी का नहीं, कि कोई अपने मित्रों के लिये अपना प्राण दे।
மித்ராணாம்’ காரணாத் ஸ்வப்ராணதா³நபர்ய்யந்தம்’ யத் ப்ரேம தஸ்மாந் மஹாப்ரேம கஸ்யாபி நாஸ்தி|
14 १४ जो कुछ मैं तुम्हें आज्ञा देता हूँ, यदि उसे करो, तो तुम मेरे मित्र हो।
அஹம்’ யத்³யத்³ ஆதி³ஸா²மி தத்ததே³வ யதி³ யூயம் ஆசரத தர்ஹி யூயமேவ மம மித்ராணி|
15 १५ अब से मैं तुम्हें दास न कहूँगा, क्योंकि दास नहीं जानता, कि उसका स्वामी क्या करता है: परन्तु मैंने तुम्हें मित्र कहा है, क्योंकि मैंने जो बातें अपने पिता से सुनीं, वे सब तुम्हें बता दीं।
அத்³யாரப்⁴ய யுஷ்மாந் தா³ஸாந் ந வதி³ஷ்யாமி யத் ப்ரபு⁴ ர்யத் கரோதி தா³ஸஸ்தத்³ ந ஜாநாதி; கிந்து பிது: ஸமீபே யத்³யத்³ அஸ்²ரு’ணவம்’ தத் ஸர்வ்வம்’ யூஷ்மாந் அஜ்ஞாபயம் தத்காரணாத்³ யுஷ்மாந் மித்ராணி ப்ரோக்தவாந்|
16 १६ तुम ने मुझे नहीं चुनापरन्तु मैंने तुम्हें चुना है और तुम्हें ठहराया ताकि तुम जाकर फल लाओ; और तुम्हारा फल बना रहे, कि तुम मेरे नाम से जो कुछ पिता से माँगो, वह तुम्हें दे।
யூயம்’ மாம்’ ரோசிதவந்த இதி ந, கிந்த்வஹமேவ யுஷ்மாந் ரோசிதவாந் யூயம்’ க³த்வா யதா² ப²லாந்யுத்பாத³யத² தாநி ப²லாநி சாக்ஷயாணி ப⁴வந்தி, தத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாந் ந்யஜுநஜம்’ தஸ்மாந் மம நாம ப்ரோச்ய பிதரம்’ யத் கிஞ்சித்³ யாசிஷ்யத்⁴வே ததே³வ ஸ யுஷ்மப்⁴யம்’ தா³ஸ்யதி|
17 १७ इन बातों की आज्ञा मैं तुम्हें इसलिए देता हूँ, कि तुम एक दूसरे से प्रेम रखो।
யூயம்’ பரஸ்பரம்’ ப்ரீயத்⁴வம் அஹம் இத்யாஜ்ஞாபயாமி|
18 १८ “यदि संसार तुम से बैर रखता है, तो तुम जानते हो, कि उसने तुम से पहले मुझसे भी बैर रखा।
ஜக³தோ லோகை ர்யுஷ்மாஸு ரு’தீயிதேஷு தே பூர்வ்வம்’ மாமேவார்த்தீயந்த இதி யூயம்’ ஜாநீத²|
19 १९ यदि तुम संसार के होते, तो संसार अपनों से प्रेम रखता, परन्तु इस कारण कि तुम संसार के नहीं वरन् मैंने तुम्हें संसार में से चुन लिया है; इसलिए संसार तुम से बैर रखता है।
யதி³ யூயம்’ ஜக³தோ லோகா அப⁴விஷ்யத தர்ஹி ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ஆத்மீயாந் பு³த்³த்⁴வாப்ரேஷ்யந்த; கிந்து யூயம்’ ஜக³தோ லோகா ந ப⁴வத², அஹம்’ யுஷ்மாந் அஸ்மாஜ்ஜக³தோ(அ)ரோசயம் ஏதஸ்மாத் காரணாஜ்ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ரு’தீயந்தே|
20 २० जो बात मैंने तुम से कही थी, ‘दास अपने स्वामी से बड़ा नहीं होता,’ उसको याद रखो यदि उन्होंने मुझे सताया, तो तुम्हें भी सताएँगे; यदि उन्होंने मेरी बात मानी, तो तुम्हारी भी मानेंगे।
தா³ஸ: ப்ரபோ⁴ ர்மஹாந் ந ப⁴வதி மமைதத் பூர்வ்வீயம்’ வாக்யம்’ ஸ்மரத; தே யதி³ மாமேவாதாட³யந் தர்ஹி யுஷ்மாநபி தாட³யிஷ்யந்தி, யதி³ மம வாக்யம்’ க்³ரு’ஹ்லந்தி தர்ஹி யுஷ்மாகமபி வாக்யம்’ க்³ரஹீஷ்யந்தி|
21 २१ परन्तु यह सब कुछ वे मेरे नाम के कारण तुम्हारे साथ करेंगे क्योंकि वे मेरे भेजनेवाले को नहीं जानते।
கிந்து தே மம நாமகாரணாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி தாத்³ரு’ஸ²ம்’ வ்யவஹரிஷ்யந்தி யதோ யோ மாம்’ ப்ரேரிதவாந் தம்’ தே ந ஜாநந்தி|
22 २२ यदि मैं न आता और उनसे बातें न करता, तो वे पापी न ठहरते परन्तु अब उन्हें उनके पाप के लिये कोई बहाना नहीं।
தேஷாம்’ ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³த்ய யத்³யஹம்’ நாகத²யிஷ்யம்’ தர்ஹி தேஷாம்’ பாபம்’ நாப⁴விஷ்யத் கிந்த்வது⁴நா தேஷாம்’ பாபமாச்சா²த³யிதும் உபாயோ நாஸ்தி|
23 २३ जो मुझसे बैर रखता है, वह मेरे पिता से भी बैर रखता है।
யோ ஜநோ மாம் ரு’தீயதே ஸ மம பிதரமபி ரு’தீயதே|
24 २४ यदि मैं उनमें वे काम न करता, जो और किसी ने नहीं किए तो वे पापी नहीं ठहरते, परन्तु अब तो उन्होंने मुझे और मेरे पिता दोनों को देखा, और दोनों से बैर किया।
யாத்³ரு’ஸா²நி கர்ம்மாணி கேநாபி கதா³பி நாக்ரியந்த தாத்³ரு’ஸா²நி கர்ம்மாணி யதி³ தேஷாம்’ ஸாக்ஷாத்³ அஹம்’ நாகரிஷ்யம்’ தர்ஹி தேஷாம்’ பாபம்’ நாப⁴விஷ்யத் கிந்த்வது⁴நா தே த்³ரு’ஷ்ட்வாபி மாம்’ மம பிதரஞ்சார்த்தீயந்த|
25 २५ और यह इसलिए हुआ, कि वह वचन पूरा हो, जो उनकी व्यवस्था में लिखा है, ‘उन्होंने मुझसे व्यर्थ बैर किया।’
தஸ்மாத் தே(அ)காரணம்’ மாம் ரு’தீயந்தே யதே³தத்³ வசநம்’ தேஷாம்’ ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தமாஸ்தே தத் ஸப²லம் அப⁴வத்|
26 २६ परन्तु जब वह सहायक आएगा, जिसे मैं तुम्हारे पास पिता की ओर से भेजूँगा, अर्थात् सत्य का आत्मा जो पिता की ओर से निकलता है, तो वह मेरी गवाही देगा।
கிந்து பிது ர்நிர்க³தம்’ யம்’ ஸஹாயமர்தா²த் ஸத்யமயம் ஆத்மாநம்’ பிது: ஸமீபாத்³ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபே ப்ரேஷயிஷ்யாமி ஸ ஆக³த்ய மயி ப்ரமாணம்’ தா³ஸ்யதி|
27 २७ और तुम भी गवाह हो क्योंकि तुम आरम्भ से मेरे साथ रहे हो।
யூயம்’ ப்ரத²மமாரப்⁴ய மயா ஸார்த்³த⁴ம்’ திஷ்ட²த² தஸ்மாத்³தே⁴தோ ர்யூயமபி ப்ரமாணம்’ தா³ஸ்யத²|