< अय्यूब 8 >

1 तब शूही बिल्दद ने कहा,
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 “तू कब तक ऐसी-ऐसी बातें करता रहेगा? और तेरे मुँह की बातें कब तक प्रचण्ड वायु सी रहेगी?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 क्या परमेश्वर अन्याय करता है? और क्या सर्वशक्तिमान धार्मिकता को उलटा करता है?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 यदि तेरे बच्चों ने उसके विरुद्ध पाप किया है, तो उसने उनको उनके अपराध का फल भुगताया है।
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 तो भी यदि तू आप परमेश्वर को यत्न से ढूँढ़ता, और सर्वशक्तिमान से गिड़गिड़ाकर विनती करता,
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 और यदि तू निर्मल और धर्मी रहता, तो निश्चय वह तेरे लिये जागता; और तेरी धार्मिकता का निवास फिर ज्यों का त्यों कर देता।
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 चाहे तेरा भाग पहले छोटा ही रहा हो परन्तु अन्त में तेरी बहुत बढ़ती होती।
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 “पिछली पीढ़ी के लोगों से तो पूछ, और जो कुछ उनके पुरखाओं ने जाँच पड़ताल की है उस पर ध्यान दे।
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 क्योंकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते; और पृथ्वी पर हमारे दिन छाया के समान बीतते जाते हैं।
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 १० क्या वे लोग तुझ से शिक्षा की बातें न कहेंगे? क्या वे अपने मन से बात न निकालेंगे?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 ११ “क्या कछार की घास पानी बिना बढ़ सकती है? क्या सरकण्डा जल बिना बढ़ता है?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 १२ चाहे वह हरी हो, और काटी भी न गई हो, तो भी वह और सब भाँति की घास से पहले ही सूख जाती है।
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 १३ परमेश्वर के सब बिसरानेवालों की गति ऐसी ही होती है और भक्तिहीन की आशा टूट जाती है।
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 १४ उसकी आशा का मूल कट जाता है; और जिसका वह भरोसा करता है, वह मकड़ी का जाला ठहरता है।
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 १५ चाहे वह अपने घर पर टेक लगाए परन्तु वह न ठहरेगा; वह उसे दृढ़ता से थामेगा परन्तु वह स्थिर न रहेगा।
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 १६ वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है, और उसकी डालियाँ बगीचे में चारों ओर फैलती हैं।
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 १७ उसकी जड़ कंकड़ों के ढेर में लिपटी हुई रहती है, और वह पत्थर के स्थान को देख लेता है।
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 १८ परन्तु जब वह अपने स्थान पर से नाश किया जाए, तब वह स्थान उससे यह कहकर मुँह मोड़ लेगा, ‘मैंने उसे कभी देखा ही नहीं।’
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 १९ देख, उसकी आनन्द भरी चाल यही है; फिर उसी मिट्टी में से दूसरे उगेंगे।
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 २० “देख, परमेश्वर न तो खरे मनुष्य को निकम्मा जानकर छोड़ देता है, और न बुराई करनेवालों को सम्भालता है।
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 २१ वह तो तुझे हँसमुख करेगा; और तुझ से जयजयकार कराएगा।
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 २२ तेरे बैरी लज्जा का वस्त्र पहनेंगे, और दुष्टों का डेरा कहीं रहने न पाएगा।”
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”

< अय्यूब 8 >