< अय्यूब 8 >

1 तब शूही बिल्दद ने कहा,
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 “तू कब तक ऐसी-ऐसी बातें करता रहेगा? और तेरे मुँह की बातें कब तक प्रचण्ड वायु सी रहेगी?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 क्या परमेश्वर अन्याय करता है? और क्या सर्वशक्तिमान धार्मिकता को उलटा करता है?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 यदि तेरे बच्चों ने उसके विरुद्ध पाप किया है, तो उसने उनको उनके अपराध का फल भुगताया है।
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 तो भी यदि तू आप परमेश्वर को यत्न से ढूँढ़ता, और सर्वशक्तिमान से गिड़गिड़ाकर विनती करता,
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 और यदि तू निर्मल और धर्मी रहता, तो निश्चय वह तेरे लिये जागता; और तेरी धार्मिकता का निवास फिर ज्यों का त्यों कर देता।
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 चाहे तेरा भाग पहले छोटा ही रहा हो परन्तु अन्त में तेरी बहुत बढ़ती होती।
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 “पिछली पीढ़ी के लोगों से तो पूछ, और जो कुछ उनके पुरखाओं ने जाँच पड़ताल की है उस पर ध्यान दे।
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 क्योंकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते; और पृथ्वी पर हमारे दिन छाया के समान बीतते जाते हैं।
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 १० क्या वे लोग तुझ से शिक्षा की बातें न कहेंगे? क्या वे अपने मन से बात न निकालेंगे?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 ११ “क्या कछार की घास पानी बिना बढ़ सकती है? क्या सरकण्डा जल बिना बढ़ता है?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 १२ चाहे वह हरी हो, और काटी भी न गई हो, तो भी वह और सब भाँति की घास से पहले ही सूख जाती है।
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 १३ परमेश्वर के सब बिसरानेवालों की गति ऐसी ही होती है और भक्तिहीन की आशा टूट जाती है।
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 १४ उसकी आशा का मूल कट जाता है; और जिसका वह भरोसा करता है, वह मकड़ी का जाला ठहरता है।
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 १५ चाहे वह अपने घर पर टेक लगाए परन्तु वह न ठहरेगा; वह उसे दृढ़ता से थामेगा परन्तु वह स्थिर न रहेगा।
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 १६ वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है, और उसकी डालियाँ बगीचे में चारों ओर फैलती हैं।
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 १७ उसकी जड़ कंकड़ों के ढेर में लिपटी हुई रहती है, और वह पत्थर के स्थान को देख लेता है।
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 १८ परन्तु जब वह अपने स्थान पर से नाश किया जाए, तब वह स्थान उससे यह कहकर मुँह मोड़ लेगा, ‘मैंने उसे कभी देखा ही नहीं।’
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 १९ देख, उसकी आनन्द भरी चाल यही है; फिर उसी मिट्टी में से दूसरे उगेंगे।
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 २० “देख, परमेश्वर न तो खरे मनुष्य को निकम्मा जानकर छोड़ देता है, और न बुराई करनेवालों को सम्भालता है।
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 २१ वह तो तुझे हँसमुख करेगा; और तुझ से जयजयकार कराएगा।
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 २२ तेरे बैरी लज्जा का वस्त्र पहनेंगे, और दुष्टों का डेरा कहीं रहने न पाएगा।”
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.

< अय्यूब 8 >