< अय्यूब 6 >

1 फिर अय्यूब ने उत्तर देकर कहा,
А Јов одговори и рече:
2 “भला होता कि मेरा खेद तौला जाता, और मेरी सारी विपत्ति तराजू में रखी जाती!
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 क्योंकि वह समुद्र की रेत से भी भारी ठहरती; इसी कारण मेरी बातें उतावली से हुई हैं।
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 क्योंकि सर्वशक्तिमान के तीर मेरे अन्दर चुभे हैं; और उनका विष मेरी आत्मा में पैठ गया है; परमेश्वर की भयंकर बात मेरे विरुद्ध पाँति बाँधे हैं।
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 जब जंगली गदहे को घास मिलती, तब क्या वह रेंकता है? और बैल चारा पाकर क्या डकारता है?
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 जो फीका है क्या वह बिना नमक खाया जाता है? क्या अण्डे की सफेदी में भी कुछ स्वाद होता है?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 जिन वस्तुओं को मैं छूना भी नहीं चाहता वही मानो मेरे लिये घिनौना आहार ठहरी हैं।
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 “भला होता कि मुझे मुँह माँगा वर मिलता और जिस बात की मैं आशा करता हूँ वह परमेश्वर मुझे दे देता!
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 कि परमेश्वर प्रसन्न होकर मुझे कुचल डालता, और हाथ बढ़ाकर मुझे काट डालता!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 १० यही मेरी शान्ति का कारण; वरन् भारी पीड़ा में भी मैं इस कारण से उछल पड़ता; क्योंकि मैंने उस पवित्र के वचनों का कभी इन्कार नहीं किया।
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 ११ मुझ में बल ही क्या है कि मैं आशा रखूँ? और मेरा अन्त ही क्या होगा कि मैं धीरज धरूँ?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 १२ क्या मेरी दृढ़ता पत्थरों के समान है? क्या मेरा शरीर पीतल का है?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 १३ क्या मैं निराधार नहीं हूँ? क्या काम करने की शक्ति मुझसे दूर नहीं हो गई?
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 १४ “जो पड़ोसी पर कृपा नहीं करता वह सर्वशक्तिमान का भय मानना छोड़ देता है।
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 १५ मेरे भाई नाले के समान विश्वासघाती हो गए हैं, वरन् उन नालों के समान जिनकी धार सूख जाती है;
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 १६ और वे बर्फ के कारण काले से हो जाते हैं, और उनमें हिम छिपा रहता है।
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 १७ परन्तु जब गरमी होने लगती तब उनकी धाराएँ लोप हो जाती हैं, और जब कड़ी धूप पड़ती है तब वे अपनी जगह से उड़ जाते हैं
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 १८ वे घूमते-घूमते सूख जातीं, और सुनसान स्थान में बहकर नाश होती हैं।
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 १९ तेमा के बंजारे देखते रहे और शेबा के काफिलेवालों ने उनका रास्ता देखा।
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 २० वे लज्जित हुए क्योंकि उन्होंने भरोसा रखा था; और वहाँ पहुँचकर उनके मुँह सूख गए।
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 २१ उसी प्रकार अब तुम भी कुछ न रहे; मेरी विपत्ति देखकर तुम डर गए हो।
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 २२ क्या मैंने तुम से कहा था, ‘मुझे कुछ दो?’ या ‘अपनी सम्पत्ति में से मेरे लिये कुछ दो?’
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 २३ या ‘मुझे सतानेवाले के हाथ से बचाओ?’ या ‘उपद्रव करनेवालों के वश से छुड़ा लो?’
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 २४ “मुझे शिक्षा दो और मैं चुप रहूँगा; और मुझे समझाओ कि मैंने किस बात में चूक की है।
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 २५ सच्चाई के वचनों में कितना प्रभाव होता है, परन्तु तुम्हारे विवाद से क्या लाभ होता है?
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 २६ क्या तुम बातें पकड़ने की कल्पना करते हो? निराश जन की बातें तो वायु के समान हैं।
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 २७ तुम अनाथों पर चिट्ठी डालते, और अपने मित्र को बेचकर लाभ उठानेवाले हो।
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 २८ “इसलिए अब कृपा करके मुझे देखो; निश्चय मैं तुम्हारे सामने कदापि झूठ न बोलूँगा।
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 २९ फिर कुछ अन्याय न होने पाए; फिर इस मुकद्दमे में मेरा धर्म ज्यों का त्यों बना है, मैं सत्य पर हूँ।
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 ३० क्या मेरे वचनों में कुछ कुटिलता है? क्या मैं दुष्टता नहीं पहचान सकता?
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?

< अय्यूब 6 >