< अय्यूब 6 >

1 फिर अय्यूब ने उत्तर देकर कहा,
A Job progovori i reče:
2 “भला होता कि मेरा खेद तौला जाता, और मेरी सारी विपत्ति तराजू में रखी जाती!
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 क्योंकि वह समुद्र की रेत से भी भारी ठहरती; इसी कारण मेरी बातें उतावली से हुई हैं।
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 क्योंकि सर्वशक्तिमान के तीर मेरे अन्दर चुभे हैं; और उनका विष मेरी आत्मा में पैठ गया है; परमेश्वर की भयंकर बात मेरे विरुद्ध पाँति बाँधे हैं।
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 जब जंगली गदहे को घास मिलती, तब क्या वह रेंकता है? और बैल चारा पाकर क्या डकारता है?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 जो फीका है क्या वह बिना नमक खाया जाता है? क्या अण्डे की सफेदी में भी कुछ स्वाद होता है?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 जिन वस्तुओं को मैं छूना भी नहीं चाहता वही मानो मेरे लिये घिनौना आहार ठहरी हैं।
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 “भला होता कि मुझे मुँह माँगा वर मिलता और जिस बात की मैं आशा करता हूँ वह परमेश्वर मुझे दे देता!
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 कि परमेश्वर प्रसन्न होकर मुझे कुचल डालता, और हाथ बढ़ाकर मुझे काट डालता!
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 १० यही मेरी शान्ति का कारण; वरन् भारी पीड़ा में भी मैं इस कारण से उछल पड़ता; क्योंकि मैंने उस पवित्र के वचनों का कभी इन्कार नहीं किया।
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 ११ मुझ में बल ही क्या है कि मैं आशा रखूँ? और मेरा अन्त ही क्या होगा कि मैं धीरज धरूँ?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 १२ क्या मेरी दृढ़ता पत्थरों के समान है? क्या मेरा शरीर पीतल का है?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 १३ क्या मैं निराधार नहीं हूँ? क्या काम करने की शक्ति मुझसे दूर नहीं हो गई?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 १४ “जो पड़ोसी पर कृपा नहीं करता वह सर्वशक्तिमान का भय मानना छोड़ देता है।
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 १५ मेरे भाई नाले के समान विश्वासघाती हो गए हैं, वरन् उन नालों के समान जिनकी धार सूख जाती है;
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 १६ और वे बर्फ के कारण काले से हो जाते हैं, और उनमें हिम छिपा रहता है।
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 १७ परन्तु जब गरमी होने लगती तब उनकी धाराएँ लोप हो जाती हैं, और जब कड़ी धूप पड़ती है तब वे अपनी जगह से उड़ जाते हैं
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 १८ वे घूमते-घूमते सूख जातीं, और सुनसान स्थान में बहकर नाश होती हैं।
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 १९ तेमा के बंजारे देखते रहे और शेबा के काफिलेवालों ने उनका रास्ता देखा।
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 २० वे लज्जित हुए क्योंकि उन्होंने भरोसा रखा था; और वहाँ पहुँचकर उनके मुँह सूख गए।
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 २१ उसी प्रकार अब तुम भी कुछ न रहे; मेरी विपत्ति देखकर तुम डर गए हो।
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 २२ क्या मैंने तुम से कहा था, ‘मुझे कुछ दो?’ या ‘अपनी सम्पत्ति में से मेरे लिये कुछ दो?’
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 २३ या ‘मुझे सतानेवाले के हाथ से बचाओ?’ या ‘उपद्रव करनेवालों के वश से छुड़ा लो?’
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 २४ “मुझे शिक्षा दो और मैं चुप रहूँगा; और मुझे समझाओ कि मैंने किस बात में चूक की है।
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 २५ सच्चाई के वचनों में कितना प्रभाव होता है, परन्तु तुम्हारे विवाद से क्या लाभ होता है?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 २६ क्या तुम बातें पकड़ने की कल्पना करते हो? निराश जन की बातें तो वायु के समान हैं।
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 २७ तुम अनाथों पर चिट्ठी डालते, और अपने मित्र को बेचकर लाभ उठानेवाले हो।
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 २८ “इसलिए अब कृपा करके मुझे देखो; निश्चय मैं तुम्हारे सामने कदापि झूठ न बोलूँगा।
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 २९ फिर कुछ अन्याय न होने पाए; फिर इस मुकद्दमे में मेरा धर्म ज्यों का त्यों बना है, मैं सत्य पर हूँ।
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 ३० क्या मेरे वचनों में कुछ कुटिलता है? क्या मैं दुष्टता नहीं पहचान सकता?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?

< अय्यूब 6 >