< अय्यूब 41 >

1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, या डोरी से उसका जबड़ा दबा सकता है?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता या उसका जबड़ा कील से बेध सकता है?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, या तुझ से मीठी बातें बोलेगा?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा कि वह सदा तेरा दास रहे?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, या अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बाँध रखेगा?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? क्या वह उसे व्यापारियों में बाँट देंगे?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से, या उसका सिर मछुए के त्रिशूलों से बेध सकता है?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, और भविष्य में कभी ऐसा न करेगा।
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; उसके देखने ही से मन कच्चा पड़ जाता है।
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 १० कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; फिर ऐसा कौन है जो मेरे सामने ठहर सके?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 ११ किसने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! देख, जो कुछ सारी धरती पर है, सब मेरा है।
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 १२ “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, और उसके बड़े बल और उसकी बनावट की शोभा के विषय चुप न रहूँगा।
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 १३ उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? उसके दाँतों की दोनों पाँतियों के अर्थात् जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 १४ उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? उसके दाँत चारों ओर से डरावने हैं।
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 १५ उसके छिलकों की रेखाएँ घमण्ड का कारण हैं; वे मानो कड़ी छाप से बन्द किए हुए हैं।
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 १६ वे एक दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, कि उनमें कुछ वायु भी नहीं पैठ सकती।
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 १७ वे आपस में मिले हुए और ऐसे सटे हुए हैं, कि अलग-अलग नहीं हो सकते।
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 १८ फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, और उसकी आँखें भोर की पलकों के समान हैं।
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 १९ उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, और आग की चिंगारियाँ छूटती हैं।
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 २० उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, जैसा खौलती हुई हाण्डी और जलते हुए नरकटों से।
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 २१ उसकी साँस से कोयले सुलगते, और उसके मुँह से आग की लौ निकलती है।
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 २२ उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, और उसके सामने डर नाचता रहता है।
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 २३ उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, और ऐसा आपस में सटा हुआ है जो हिल नहीं सकता।
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 २४ उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 २५ जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, और डर के मारे उनकी सुध-बुध लोप हो जाती है।
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 २६ यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; और न भाले और न बर्छी और न तीर से।
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 २७ वह लोहे को पुआल सा, और पीतल को सड़ी लकड़ी सा जानता है।
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 २८ वह तीर से भगाया नहीं जाता, गोफन के पत्थर उसके लिये भूसे से ठहरते हैं।
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 २९ लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 ३० उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, कीचड़ पर मानो वह हेंगा फेरता है।
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 ३१ वह गहरे जल को हण्डे के समान मथता है उसके कारण नील नदी मरहम की हाण्डी के समान होती है।
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 ३२ वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। गहरा जल मानो श्वेत दिखाई देने लगता है।
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 ३३ धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, जो ऐसा निर्भय बनाया गया है।
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 ३४ जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, वह सब घमण्डियों के ऊपर राजा है।”
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< अय्यूब 41 >