< अय्यूब 41 >
1 १ “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, या डोरी से उसका जबड़ा दबा सकता है?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 २ क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता या उसका जबड़ा कील से बेध सकता है?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 ३ क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, या तुझ से मीठी बातें बोलेगा?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 ४ क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा कि वह सदा तेरा दास रहे?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 ५ क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, या अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बाँध रखेगा?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 ६ क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? क्या वह उसे व्यापारियों में बाँट देंगे?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 ७ क्या तू उसका चमड़ा भाले से, या उसका सिर मछुए के त्रिशूलों से बेध सकता है?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 ८ तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, और भविष्य में कभी ऐसा न करेगा।
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 ९ देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; उसके देखने ही से मन कच्चा पड़ जाता है।
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 १० कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; फिर ऐसा कौन है जो मेरे सामने ठहर सके?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 ११ किसने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! देख, जो कुछ सारी धरती पर है, सब मेरा है।
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 १२ “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, और उसके बड़े बल और उसकी बनावट की शोभा के विषय चुप न रहूँगा।
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 १३ उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? उसके दाँतों की दोनों पाँतियों के अर्थात् जबड़ों के बीच कौन आएगा?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 १४ उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? उसके दाँत चारों ओर से डरावने हैं।
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 १५ उसके छिलकों की रेखाएँ घमण्ड का कारण हैं; वे मानो कड़ी छाप से बन्द किए हुए हैं।
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 १६ वे एक दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, कि उनमें कुछ वायु भी नहीं पैठ सकती।
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 १७ वे आपस में मिले हुए और ऐसे सटे हुए हैं, कि अलग-अलग नहीं हो सकते।
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 १८ फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, और उसकी आँखें भोर की पलकों के समान हैं।
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 १९ उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, और आग की चिंगारियाँ छूटती हैं।
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 २० उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, जैसा खौलती हुई हाण्डी और जलते हुए नरकटों से।
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 २१ उसकी साँस से कोयले सुलगते, और उसके मुँह से आग की लौ निकलती है।
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 २२ उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, और उसके सामने डर नाचता रहता है।
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 २३ उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, और ऐसा आपस में सटा हुआ है जो हिल नहीं सकता।
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 २४ उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 २५ जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, और डर के मारे उनकी सुध-बुध लोप हो जाती है।
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 २६ यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; और न भाले और न बर्छी और न तीर से।
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 २७ वह लोहे को पुआल सा, और पीतल को सड़ी लकड़ी सा जानता है।
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 २८ वह तीर से भगाया नहीं जाता, गोफन के पत्थर उसके लिये भूसे से ठहरते हैं।
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 २९ लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 ३० उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, कीचड़ पर मानो वह हेंगा फेरता है।
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 ३१ वह गहरे जल को हण्डे के समान मथता है उसके कारण नील नदी मरहम की हाण्डी के समान होती है।
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 ३२ वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। गहरा जल मानो श्वेत दिखाई देने लगता है।
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 ३३ धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, जो ऐसा निर्भय बनाया गया है।
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 ३४ जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, वह सब घमण्डियों के ऊपर राजा है।”
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae