< अय्यूब 41 >

1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, या डोरी से उसका जबड़ा दबा सकता है?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता या उसका जबड़ा कील से बेध सकता है?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, या तुझ से मीठी बातें बोलेगा?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा कि वह सदा तेरा दास रहे?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, या अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बाँध रखेगा?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? क्या वह उसे व्यापारियों में बाँट देंगे?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से, या उसका सिर मछुए के त्रिशूलों से बेध सकता है?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, और भविष्य में कभी ऐसा न करेगा।
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; उसके देखने ही से मन कच्चा पड़ जाता है।
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 १० कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; फिर ऐसा कौन है जो मेरे सामने ठहर सके?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 ११ किसने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! देख, जो कुछ सारी धरती पर है, सब मेरा है।
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 १२ “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, और उसके बड़े बल और उसकी बनावट की शोभा के विषय चुप न रहूँगा।
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 १३ उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? उसके दाँतों की दोनों पाँतियों के अर्थात् जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 १४ उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? उसके दाँत चारों ओर से डरावने हैं।
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 १५ उसके छिलकों की रेखाएँ घमण्ड का कारण हैं; वे मानो कड़ी छाप से बन्द किए हुए हैं।
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 १६ वे एक दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, कि उनमें कुछ वायु भी नहीं पैठ सकती।
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 १७ वे आपस में मिले हुए और ऐसे सटे हुए हैं, कि अलग-अलग नहीं हो सकते।
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 १८ फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, और उसकी आँखें भोर की पलकों के समान हैं।
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 १९ उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, और आग की चिंगारियाँ छूटती हैं।
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 २० उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, जैसा खौलती हुई हाण्डी और जलते हुए नरकटों से।
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 २१ उसकी साँस से कोयले सुलगते, और उसके मुँह से आग की लौ निकलती है।
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 २२ उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, और उसके सामने डर नाचता रहता है।
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 २३ उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, और ऐसा आपस में सटा हुआ है जो हिल नहीं सकता।
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 २४ उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 २५ जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, और डर के मारे उनकी सुध-बुध लोप हो जाती है।
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 २६ यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; और न भाले और न बर्छी और न तीर से।
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 २७ वह लोहे को पुआल सा, और पीतल को सड़ी लकड़ी सा जानता है।
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 २८ वह तीर से भगाया नहीं जाता, गोफन के पत्थर उसके लिये भूसे से ठहरते हैं।
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 २९ लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 ३० उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, कीचड़ पर मानो वह हेंगा फेरता है।
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 ३१ वह गहरे जल को हण्डे के समान मथता है उसके कारण नील नदी मरहम की हाण्डी के समान होती है।
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 ३२ वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। गहरा जल मानो श्वेत दिखाई देने लगता है।
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 ३३ धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, जो ऐसा निर्भय बनाया गया है।
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 ३४ जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, वह सब घमण्डियों के ऊपर राजा है।”
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< अय्यूब 41 >