< अय्यूब 41 >

1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है, या डोरी से उसका जबड़ा दबा सकता है?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता या उसका जबड़ा कील से बेध सकता है?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा, या तुझ से मीठी बातें बोलेगा?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा कि वह सदा तेरा दास रहे?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से, या अपनी लड़कियों का जी बहलाने को उसे बाँध रखेगा?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे? क्या वह उसे व्यापारियों में बाँट देंगे?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से, या उसका सिर मछुए के त्रिशूलों से बेध सकता है?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा, और भविष्य में कभी ऐसा न करेगा।
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है; उसके देखने ही से मन कच्चा पड़ जाता है।
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 १० कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए; फिर ऐसा कौन है जो मेरे सामने ठहर सके?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 ११ किसने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े! देख, जो कुछ सारी धरती पर है, सब मेरा है।
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 १२ “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय, और उसके बड़े बल और उसकी बनावट की शोभा के विषय चुप न रहूँगा।
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 १३ उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है? उसके दाँतों की दोनों पाँतियों के अर्थात् जबड़ों के बीच कौन आएगा?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 १४ उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है? उसके दाँत चारों ओर से डरावने हैं।
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 १५ उसके छिलकों की रेखाएँ घमण्ड का कारण हैं; वे मानो कड़ी छाप से बन्द किए हुए हैं।
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 १६ वे एक दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं, कि उनमें कुछ वायु भी नहीं पैठ सकती।
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 १७ वे आपस में मिले हुए और ऐसे सटे हुए हैं, कि अलग-अलग नहीं हो सकते।
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 १८ फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है, और उसकी आँखें भोर की पलकों के समान हैं।
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 १९ उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं, और आग की चिंगारियाँ छूटती हैं।
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 २० उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है, जैसा खौलती हुई हाण्डी और जलते हुए नरकटों से।
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 २१ उसकी साँस से कोयले सुलगते, और उसके मुँह से आग की लौ निकलती है।
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 २२ उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है, और उसके सामने डर नाचता रहता है।
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 २३ उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है, और ऐसा आपस में सटा हुआ है जो हिल नहीं सकता।
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 २४ उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है, वरन् चक्की के निचले पाट के समान दृढ़ है।
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 २५ जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं, और डर के मारे उनकी सुध-बुध लोप हो जाती है।
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 २६ यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा; और न भाले और न बर्छी और न तीर से।
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 २७ वह लोहे को पुआल सा, और पीतल को सड़ी लकड़ी सा जानता है।
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 २८ वह तीर से भगाया नहीं जाता, गोफन के पत्थर उसके लिये भूसे से ठहरते हैं।
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 २९ लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं; वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 ३० उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं, कीचड़ पर मानो वह हेंगा फेरता है।
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 ३१ वह गहरे जल को हण्डे के समान मथता है उसके कारण नील नदी मरहम की हाण्डी के समान होती है।
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 ३२ वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है। गहरा जल मानो श्वेत दिखाई देने लगता है।
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 ३३ धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है, जो ऐसा निर्भय बनाया गया है।
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 ३४ जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है, वह सब घमण्डियों के ऊपर राजा है।”
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< अय्यूब 41 >