< अय्यूब 40 >

1 फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 १० “अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 ११ अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 १२ हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 १३ उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 १४ तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 १५ “उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 १६ देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 १७ वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 १८ उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 १९ “वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 २० निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 २१ वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 २२ कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 २३ चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 २४ जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< अय्यूब 40 >