< अय्यूब 40 >

1 फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 “क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 “देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 “पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 १० “अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 ११ अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 १२ हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 १३ उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 १४ तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 १५ “उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 १६ देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 १७ वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 १८ उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 १९ “वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 २० निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 २१ वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 २२ कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 २३ चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 २४ जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< अय्यूब 40 >