< अय्यूब 40 >
1 १ फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 २ “क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 ३ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 ४ “देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 ५ एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 ६ तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 ७ “पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 ८ क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 ९ क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 १० “अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 ११ अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 १२ हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 १३ उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 १४ तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 १५ “उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 १६ देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 १७ वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 १८ उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 १९ “वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 २० निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 २१ वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 २२ कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 २३ चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 २४ जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?