< अय्यूब 40 >
1 १ फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 २ “क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 ३ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 ४ “देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 ५ एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 ६ तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 ७ “पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 ८ क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 ९ क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 १० “अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 ११ अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 १२ हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 १३ उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 १४ तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 १५ “उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 १६ देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 १७ वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 १८ उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 १९ “वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 २० निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 २१ वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 २२ कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 २३ चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 २४ जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?