< अय्यूब 4 >

1 तब तेमानी एलीपज ने कहा,
Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
2 “यदि कोई तुझ से कुछ कहने लगे, तो क्या तुझे बुरा लगेगा? परन्तु बोले बिना कौन रह सकता है?
Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
3 सुन, तूने बहुतों को शिक्षा दी है, और निर्बल लोगों को बलवन्त किया है।
Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
4 गिरते हुओं को तूने अपनी बातों से सम्भाल लिया, और लड़खड़ाते हुए लोगों को तूने बलवन्त किया।
le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 परन्तु अब विपत्ति तो तुझी पर आ पड़ी, और तू निराश हुआ जाता है; उसने तुझे छुआ और तू घबरा उठा।
Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
6 क्या परमेश्वर का भय ही तेरा आसरा नहीं? और क्या तेरी चाल चलन जो खरी है तेरी आशा नहीं?
La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
7 “क्या तुझे मालूम है कि कोई निर्दोष भी कभी नाश हुआ है? या कहीं सज्जन भी काट डाले गए?
Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
8 मेरे देखने में तो जो पाप को जोतते और दुःख बोते हैं, वही उसको काटते हैं।
Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
9 वे तो परमेश्वर की श्वास से नाश होते, और उसके क्रोध के झोंके से भस्म होते हैं।
A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 १० सिंह का गरजना और हिंसक सिंह का दहाड़ना बन्द हो जाता है। और जवान सिंहों के दाँत तोड़े जाते हैं।
Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 ११ शिकार न पाकर बूढ़ा सिंह मर जाता है, और सिंहनी के बच्चे तितर बितर हो जाते हैं।
Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
12 १२ “एक बात चुपके से मेरे पास पहुँचाई गई, और उसकी कुछ भनक मेरे कान में पड़ी।
A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 १३ रात के स्वप्नों की चिन्ताओं के बीच जब मनुष्य गहरी निद्रा में रहते हैं,
Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
14 १४ मुझे ऐसी थरथराहट और कँपकँपी लगी कि मेरी सब हड्डियाँ तक हिल उठी।
terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
15 १५ तब एक आत्मा मेरे सामने से होकर चली; और मेरी देह के रोएँ खड़े हो गए।
un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
16 १६ वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहचान न सका। परन्तु मेरी आँखों के सामने कोई रूप था; पहले सन्नाटा छाया रहा, फिर मुझे एक शब्द सुन पड़ा,
Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
17 १७ ‘क्या नाशवान मनुष्य परमेश्वर से अधिक धर्मी होगा? क्या मनुष्य अपने सृजनहार से अधिक पवित्र हो सकता है?
«Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
18 १८ देख, वह अपने सेवकों पर भरोसा नहीं रखता, और अपने स्वर्गदूतों को दोषी ठहराता है;
Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
19 १९ फिर जो मिट्टी के घरों में रहते हैं, और जिनकी नींव मिट्टी में डाली गई है, और जो पतंगे के समान पिस जाते हैं, उनकी क्या गणना।
quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
20 २० वे भोर से साँझ तक नाश किए जाते हैं, वे सदा के लिये मिट जाते हैं, और कोई उनका विचार भी नहीं करता।
annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 २१ क्या उनके डेरे की डोरी उनके अन्दर ही अन्दर नहीं कट जाती? वे बिना बुद्धि के ही मर जाते हैं?’
La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».

< अय्यूब 4 >