< अय्यूब 39 >

1 “क्या तू जानता है कि पहाड़ पर की जंगली बकरियाँ कब बच्चे देती हैं? या जब हिरनियाँ बियाती हैं, तब क्या तू देखता रहता है?
Kan du sätta tiden, när stengetterna skola kidla på bergen? Eller hafver du märkt, när hindarna gå hafvande?
2 क्या तू उनके महीने गिन सकता है, क्या तू उनके बियाने का समय जानता है?
Hafver du räknat deras månader, när de fulle varda; eller vetst du tiden, när de skola föda?
3 जब वे बैठकर अपने बच्चों को जनतीं, वे अपनी पीड़ाओं से छूट जाती हैं?
De böja sig, när de föda, och rifva sig, och låta ut sina ungar.
4 उनके बच्चे हष्ट-पुष्ट होकर मैदान में बढ़ जाते हैं; वे निकल जाते और फिर नहीं लौटते।
Deras ungar varda fete, och växa ute; de gå ut, och komma intet till dem igen.
5 “किसने जंगली गदहे को स्वाधीन करके छोड़ दिया है? किसने उसके बन्धन खोले हैं?
Ho hafver låtit vildåsnan så fri gå? Ho hafver vildåsnans band upplöst;
6 उसका घर मैंने निर्जल देश को, और उसका निवास नमकीन भूमि को ठहराया है।
Hvilkom jag markena till hus gifvit hafver, och öknena till boning?
7 वह नगर के कोलाहल पर हँसता, और हाँकनेवाले की हाँक सुनता भी नहीं।
Han gör lek af stadsbullret; plågarenas trug hörer han intet.
8 पहाड़ों पर जो कुछ मिलता है उसे वह चरता वह सब भाँति की हरियाली ढूँढ़ता फिरता है।
Han ser efter bergen, der hans bet är, och söker hvar grönt är.
9 “क्या जंगली साँड़ तेरा काम करने को प्रसन्न होगा? क्या वह तेरी चरनी के पास रहेगा?
Menar du, att enhörningen skall tjena dig, och skall blifva vid dina krubbo?
10 १० क्या तू जंगली साँड़ को रस्से से बाँधकर रेघारियों में चला सकता है? क्या वह नालों में तेरे पीछे-पीछे हेंगा फेरेगा?
Kan du binda honom oket uppå i dina fårar, så att han efter dig plog drager i dalomen?
11 ११ क्या तू उसके बड़े बल के कारण उस पर भरोसा करेगा? या जो परिश्रम का काम तेरा हो, क्या तू उसे उस पर छोड़ेगा?
Kan du förlåta dig på honom, deraf att han mycket förmår, och låta honom för dig arbeta?
12 १२ क्या तू उसका विश्वास करेगा, कि वह तेरा अनाज घर ले आए, और तेरे खलिहान का अन्न इकट्ठा करे?
Kan du betro honom, att han drager dig dina säd hem igen, och församlar henne i dina lado?
13 १३ “फिर शुतुर्मुर्गी अपने पंखों को आनन्द से फुलाती है, परन्तु क्या ये पंख और पर स्नेह को प्रगट करते हैं?
Påfoglens vingar äro skönare än storkens, eller strutsfoglens vingar;
14 १४ क्योंकि वह तो अपने अण्डे भूमि पर छोड़ देती और धूलि में उन्हें गर्म करती है;
Som sin ägg lägger i jordena, och låter heta jordena utkläcka dem.
15 १५ और इसकी सुधि नहीं रखती, कि वे पाँव से कुचले जाएँगे, या कोई वन पशु उनको कुचल डालेगा।
Han förgäter, att de måga varda trampade, och något vilddjur sönderslår dem.
16 १६ वह अपने बच्चों से ऐसी कठोरता करती है कि मानो उसके नहीं हैं; यद्यपि उसका कष्ट अकारथ होता है, तो भी वह निश्चिन्त रहती है;
Han är så hård emot sina ungar, likasom de icke voro hans; han aktar icke, att han arbetar fåfängt;
17 १७ क्योंकि परमेश्वर ने उसको बुद्धिरहित बनाया, और उसे समझने की शक्ति नहीं दी।
Ty Gud hafver förtagit honom visdom, och hafver intet förstånd gifvit honom.
18 १८ जिस समय वह सीधी होकर अपने पंख फैलाती है, तब घोड़े और उसके सवार दोनों को कुछ नहीं समझती है।
På den tiden han reser sig, upphöjer han sig, och bespottar både häst och man.
19 १९ “क्या तूने घोड़े को उसका बल दिया है? क्या तूने उसकी गर्दन में फहराते हुई घने बाल जमाए है?
Kan du gifva hästenom kraft; eller kan du pryda hans hals med hans gnäggande?
20 २० क्या उसको टिड्डी की सी उछलने की शक्ति तू देता है? उसके फूँक्कारने का शब्द डरावना होता है।
Kan du förfara honom såsom gräshoppor? Hvad förfärligit är, det är hans nos pris.
21 २१ वह तराई में टाप मारता है और अपने बल से हर्षित रहता है, वह हथियार-बन्दों का सामना करने को निकल पड़ता है।
Han rifver jordena, och är frimodig i sin starkhet; och drager ut emot den väpnada.
22 २२ वह डर की बात पर हँसता, और नहीं घबराता; और तलवार से पीछे नहीं हटता।
Han bespottar räddhågan, och förfäras intet; och flyr icke för svärd;
23 २३ तरकश और चमकता हुआ सांग और भाला उस पर खड़खड़ाता है।
Det ännu kogret emot honom skallrade, och glimmade både glafven och sköld.
24 २४ वह रिस और क्रोध के मारे भूमि को निगलता है; जब नरसिंगे का शब्द सुनाई देता है तब वह रुकता नहीं।
Han skälfver och rasar, och trampar jordena; och tror intet, att trummeten lyder.
25 २५ जब जब नरसिंगा बजता तब-तब वह हिन-हिन करता है, और लड़ाई और अफसरों की ललकार और जय जयकार को दूर से सूँघ लेता है।
När trummeten fast klingar, säger han huj; och känner lukten af stridene lång väg, Förstarnas rop och fröjd.
26 २६ “क्या तेरे समझाने से बाज उड़ता है, और दक्षिण की ओर उड़ने को अपने पंख फैलाता है?
Flyger höken genom ditt förstånd, och utbreder sina vingar söderut?
27 २७ क्या उकाब तेरी आज्ञा से ऊपर चढ़ जाता है, और ऊँचे स्थान पर अपना घोंसला बनाता है?
Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene?
28 २८ वह चट्टान पर रहता और चट्टान की चोटी और दृढ़ स्थान पर बसेरा करता है।
I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum.
29 २९ वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है, वहाँ से वह अपने अहेर को ताक लेता है।
Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort.
30 ३० उसके बच्चे भी लहू चूसते हैं; और जहाँ घात किए हुए लोग होते वहाँ वह भी होता है।”
Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han.

< अय्यूब 39 >