< अय्यूब 39 >

1 “क्या तू जानता है कि पहाड़ पर की जंगली बकरियाँ कब बच्चे देती हैं? या जब हिरनियाँ बियाती हैं, तब क्या तू देखता रहता है?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 क्या तू उनके महीने गिन सकता है, क्या तू उनके बियाने का समय जानता है?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 जब वे बैठकर अपने बच्चों को जनतीं, वे अपनी पीड़ाओं से छूट जाती हैं?
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 उनके बच्चे हष्ट-पुष्ट होकर मैदान में बढ़ जाते हैं; वे निकल जाते और फिर नहीं लौटते।
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 “किसने जंगली गदहे को स्वाधीन करके छोड़ दिया है? किसने उसके बन्धन खोले हैं?
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 उसका घर मैंने निर्जल देश को, और उसका निवास नमकीन भूमि को ठहराया है।
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 वह नगर के कोलाहल पर हँसता, और हाँकनेवाले की हाँक सुनता भी नहीं।
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 पहाड़ों पर जो कुछ मिलता है उसे वह चरता वह सब भाँति की हरियाली ढूँढ़ता फिरता है।
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 “क्या जंगली साँड़ तेरा काम करने को प्रसन्न होगा? क्या वह तेरी चरनी के पास रहेगा?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 १० क्या तू जंगली साँड़ को रस्से से बाँधकर रेघारियों में चला सकता है? क्या वह नालों में तेरे पीछे-पीछे हेंगा फेरेगा?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 ११ क्या तू उसके बड़े बल के कारण उस पर भरोसा करेगा? या जो परिश्रम का काम तेरा हो, क्या तू उसे उस पर छोड़ेगा?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 १२ क्या तू उसका विश्वास करेगा, कि वह तेरा अनाज घर ले आए, और तेरे खलिहान का अन्न इकट्ठा करे?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 १३ “फिर शुतुर्मुर्गी अपने पंखों को आनन्द से फुलाती है, परन्तु क्या ये पंख और पर स्नेह को प्रगट करते हैं?
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 १४ क्योंकि वह तो अपने अण्डे भूमि पर छोड़ देती और धूलि में उन्हें गर्म करती है;
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 १५ और इसकी सुधि नहीं रखती, कि वे पाँव से कुचले जाएँगे, या कोई वन पशु उनको कुचल डालेगा।
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 १६ वह अपने बच्चों से ऐसी कठोरता करती है कि मानो उसके नहीं हैं; यद्यपि उसका कष्ट अकारथ होता है, तो भी वह निश्चिन्त रहती है;
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 १७ क्योंकि परमेश्वर ने उसको बुद्धिरहित बनाया, और उसे समझने की शक्ति नहीं दी।
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 १८ जिस समय वह सीधी होकर अपने पंख फैलाती है, तब घोड़े और उसके सवार दोनों को कुछ नहीं समझती है।
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 १९ “क्या तूने घोड़े को उसका बल दिया है? क्या तूने उसकी गर्दन में फहराते हुई घने बाल जमाए है?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 २० क्या उसको टिड्डी की सी उछलने की शक्ति तू देता है? उसके फूँक्कारने का शब्द डरावना होता है।
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 २१ वह तराई में टाप मारता है और अपने बल से हर्षित रहता है, वह हथियार-बन्दों का सामना करने को निकल पड़ता है।
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 २२ वह डर की बात पर हँसता, और नहीं घबराता; और तलवार से पीछे नहीं हटता।
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 २३ तरकश और चमकता हुआ सांग और भाला उस पर खड़खड़ाता है।
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 २४ वह रिस और क्रोध के मारे भूमि को निगलता है; जब नरसिंगे का शब्द सुनाई देता है तब वह रुकता नहीं।
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 २५ जब जब नरसिंगा बजता तब-तब वह हिन-हिन करता है, और लड़ाई और अफसरों की ललकार और जय जयकार को दूर से सूँघ लेता है।
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 २६ “क्या तेरे समझाने से बाज उड़ता है, और दक्षिण की ओर उड़ने को अपने पंख फैलाता है?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 २७ क्या उकाब तेरी आज्ञा से ऊपर चढ़ जाता है, और ऊँचे स्थान पर अपना घोंसला बनाता है?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 २८ वह चट्टान पर रहता और चट्टान की चोटी और दृढ़ स्थान पर बसेरा करता है।
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 २९ वह अपनी आँखों से दूर तक देखता है, वहाँ से वह अपने अहेर को ताक लेता है।
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 ३० उसके बच्चे भी लहू चूसते हैं; और जहाँ घात किए हुए लोग होते वहाँ वह भी होता है।”
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< अय्यूब 39 >