< अय्यूब 38 >

1 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया,
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 “यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 “जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 उसकी नाप किसने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किसने सूत खींचा?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 उसकी नींव कौन सी वस्तु पर रखी गई, या किसने उसके कोने का पत्थर बैठाया,
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 जबकि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 “फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किसने द्वार बन्द कर उसको रोक दिया;
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 जबकि मैंने उसको बादल पहनाया और घोर अंधकार में लपेट दिया,
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 १० और उसके लिये सीमा बाँधा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़ें लगा दिए,
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 ११ ‘यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमड़नेवाली लहरें यहीं थम जाएँ।’
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 १२ “क्या तूने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 १३ ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उसमें से झाड़ दिए जाएँ?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 १४ वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएँ मानो वस्त्र पहने हुए दिखाई देती हैं।
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 १५ दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बाँह तोड़ी जाती है।
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 १६ “क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुँचा है, या गहरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 १७ क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्या तू घोर अंधकार के फाटकों को कभी देखने पाया है?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 १८ क्या तूने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बता दे।
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 १९ “उजियाले के निवास का मार्ग कहाँ है, और अंधियारे का स्थान कहाँ है?
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 २० क्या तू उसे उसकी सीमा तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहचान सकता है?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 २१ निःसन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 २२ फिर क्या तू कभी हिम के भण्डार में पैठा, या कभी ओलों के भण्डार को तूने देखा है,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 २३ जिसको मैंने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 २४ किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, और पूर्वी वायु पृथ्वी पर बहाई जाती है?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 २५ “महावृष्टि के लिये किसने नाला काटा, और कड़कनेवाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 २६ कि निर्जन देश में और जंगल में जहाँ कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 २७ उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 २८ क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूँदें किसने उत्पन्न की?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 २९ किसके गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 ३० जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहरे पानी के ऊपर जमावट होती है।
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 ३१ “क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूँथ सकता या मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 ३२ क्या तू राशियों को ठीक-ठीक समय पर उदय कर सकता, या सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 ३३ क्या तू आकाशमण्डल की विधियाँ जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 ३४ क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुँचा सकता है, ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 ३५ क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, ‘मैं उपस्थित हूँ?’
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 ३६ किसने अन्तःकरण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किसने दी है?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 ३७ कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 ३८ जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 ३९ “क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 ४० जब वे माँद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 ४१ फिर जब कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उनको आहार कौन देता है?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< अय्यूब 38 >