< अय्यूब 3 >
1 १ इसके बाद अय्यूब मुँह खोलकर अपने जन्मदिन को धिक्कारने
post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
3 ३ “वह दिन नाश हो जाए जिसमें मैं उत्पन्न हुआ, और वह रात भी जिसमें कहा गया, ‘बेटे का गर्भ रहा।’
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
4 ४ वह दिन अंधियारा हो जाए! ऊपर से परमेश्वर उसकी सुधि न ले, और न उसमें प्रकाश होए।
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
5 ५ अंधियारा और मृत्यु की छाया उस पर रहे। बादल उस पर छाए रहें; और दिन को अंधेरा कर देनेवाली चीजें उसे डराएँ।
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
6 ६ घोर अंधकार उस रात को पकड़े; वर्षा के दिनों के बीच वह आनन्द न करने पाए, और न महीनों में उसकी गिनती की जाए।
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
7 ७ सुनो, वह रात बाँझ हो जाए; उसमें गाने का शब्द न सुन पड़े
sit nox illa solitaria nec laude digna
8 ८ जो लोग किसी दिन को धिक्कारते हैं, और लिव्यातान को छेड़ने में निपुण हैं, उसे धिक्कारें।
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
9 ९ उसकी संध्या के तारे प्रकाश न दें; वह उजियाले की बाट जोहे पर वह उसे न मिले, वह भोर की पलकों को भी देखने न पाए;
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
10 १० क्योंकि उसने मेरी माता की कोख को बन्द न किया और कष्ट को मेरी दृष्टि से न छिपाया।
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
11 ११ “मैं गर्भ ही में क्यों न मर गया? पेट से निकलते ही मेरा प्राण क्यों न छूटा?
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
12 १२ मैं घुटनों पर क्यों लिया गया? मैं छातियों को क्यों पीने पाया?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
13 १३ ऐसा न होता तो मैं चुपचाप पड़ा रहता, मैं सोता रहता और विश्राम करता,
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
14 १४ और मैं पृथ्वी के उन राजाओं और मंत्रियों के साथ होता जिन्होंने अपने लिये सुनसान स्थान बनवा लिए,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
15 १५ या मैं उन राजकुमारों के साथ होता जिनके पास सोना था जिन्होंने अपने घरों को चाँदी से भर लिया था;
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
16 १६ या मैं असमय गिरे हुए गर्भ के समान हुआ होता, या ऐसे बच्चों के समान होता जिन्होंने उजियाले को कभी देखा ही न हो।
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
17 १७ उस दशा में दुष्ट लोग फिर दुःख नहीं देते, और थके-माँदे विश्राम पाते हैं।
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
18 १८ उसमें बन्धुए एक संग सुख से रहते हैं; और परिश्रम करानेवाले का शब्द नहीं सुनते।
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
19 १९ उसमें छोटे बड़े सब रहते हैं, और दास अपने स्वामी से स्वतंत्र रहता है।
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
20 २० “दुःखियों को उजियाला, और उदास मनवालों को जीवन क्यों दिया जाता है?
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
21 २१ वे मृत्यु की बाट जोहते हैं पर वह आती नहीं; और गड़े हुए धन से अधिक उसकी खोज करते हैं;
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
22 २२ वे कब्र को पहुँचकर आनन्दित और अत्यन्त मगन होते हैं।
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
23 २३ उजियाला उस पुरुष को क्यों मिलता है जिसका मार्ग छिपा है, जिसके चारों ओर परमेश्वर ने घेरा बाँध दिया है?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
24 २४ मुझे तो रोटी खाने के बदले लम्बी-लम्बी साँसें आती हैं, और मेरा विलाप धारा के समान बहता रहता है।
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
25 २५ क्योंकि जिस डरावनी बात से मैं डरता हूँ, वही मुझ पर आ पड़ती है, और जिस बात से मैं भय खाता हूँ वही मुझ पर आ जाती है।
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
26 २६ मुझे न तो चैन, न शान्ति, न विश्राम मिलता है; परन्तु दुःख ही दुःख आता है।”
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio