< अय्यूब 28 >
1 १ “चाँदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहाँ लोग जाते हैं।
Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;
2 २ लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
järn hämtas upp ur jorden, och stenar smältas till koppar.
3 ३ मनुष्य अंधियारे को दूर कर, दूर-दूर तक खोद-खोदकर, अंधियारे और घोर अंधकार में पत्थर ढूँढ़ते हैं।
Man sätter då gränser för mörkret, och rannsakar ned till yttersta djupet,
4 ४ जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं वहाँ पृथ्वी पर चलनेवालों के भूले-बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
5 ५ यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
Ovan ur jorden uppväxer bröd, men därnere omvälves den såsom av eld.
6 ६ उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste, guldmalm hämtar man ock där.
7 ७ “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
Stigen ditned är ej känd av örnen, och falkens öga har ej utspanat den;
8 ८ उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा, और न उससे होकर कोई सिंह कभी गया है।
den har ej blivit trampad av stolta vilddjur, intet lejon har gått därfram.
9 ९ “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
Ja, där bär man hand på hårda stenen; bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
10 १० वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता, और उसकी आँखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई देती है।
In i klipporna bryter man sig gångar, där ögat får se allt vad härligt är.
11 ११ वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
Vattenådror täppas till och hindras att gråta. Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
12 १२ “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ है?
Men visheten, var finnes hon, och var har förståndet sin boning?
13 १३ उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
Priset för henne känner ingen människa; hon står ej att finna i de levandes land.
14 १४ अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’ और समुद्र भी कहता है, ‘वह मेरे पास नहीं है।’
Djupet säger: »Hon är icke här», och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
15 १५ शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चाँदी तौली जाती है।
Hon köper icke för ädlaste metall, med silver gäldas ej hennes värde.
16 १६ न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर या नीलमणि की।
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.
17 १७ न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
Guld och glas kunna ej liknas vid henne; hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
18 १८ मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
Koraller och kristall må icke ens nämnas; svårare är förvärva vishet än pärlor.
19 १९ कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उससे शुद्ध कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
Etiopisk topas kan ej liknas vid henne; hon väges icke upp med renaste guld.
20 २० फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ?
Ja, visheten, varifrån kommer väl hon, och var har förståndet sin boning?
21 २१ वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
Förborgad är hon för alla levandes ögon, för himmelens fåglar är hon fördold;
22 २२ विनाश और मृत्यु कहती हैं, ‘हमने उसकी चर्चा सुनी है।’
avgrunden och döden giva till känna; »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
23 २३ “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning.
24 २४ वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता-भालता है।
Ty han förmår skåda till jordens ändar, allt vad som finnes under himmelen ser han.
25 २५ जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,
26 २६ और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
när han stadgade en lag för regnet och en väg för tordönets stråle,
27 २७ तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
då såg han och uppenbarade henne, då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
28 २८ तब उसने मनुष्य से कहा, ‘देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है और बुराई से दूर रहना यही समझ है।’”
Och till människorna sade han så: »Se Herrens fruktan, det är vishet, och att fly det onda är förstånd.»