< अय्यूब 28 >
1 १ “चाँदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहाँ लोग जाते हैं।
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 २ लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 ३ मनुष्य अंधियारे को दूर कर, दूर-दूर तक खोद-खोदकर, अंधियारे और घोर अंधकार में पत्थर ढूँढ़ते हैं।
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 ४ जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं वहाँ पृथ्वी पर चलनेवालों के भूले-बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 ५ यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 ६ उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 ७ “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 ८ उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा, और न उससे होकर कोई सिंह कभी गया है।
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 ९ “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 १० वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता, और उसकी आँखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई देती है।
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 ११ वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 १२ “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ है?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 १३ उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 १४ अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’ और समुद्र भी कहता है, ‘वह मेरे पास नहीं है।’
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 १५ शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चाँदी तौली जाती है।
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 १६ न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर या नीलमणि की।
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 १७ न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 १८ मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 १९ कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उससे शुद्ध कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 २० फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 २१ वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 २२ विनाश और मृत्यु कहती हैं, ‘हमने उसकी चर्चा सुनी है।’
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 २३ “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 २४ वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता-भालता है।
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 २५ जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 २६ और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 २७ तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 २८ तब उसने मनुष्य से कहा, ‘देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है और बुराई से दूर रहना यही समझ है।’”
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.