< अय्यूब 28 >

1 “चाँदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहाँ लोग जाते हैं।
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर, दूर-दूर तक खोद-खोदकर, अंधियारे और घोर अंधकार में पत्थर ढूँढ़ते हैं।
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं वहाँ पृथ्वी पर चलनेवालों के भूले-बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा, और न उससे होकर कोई सिंह कभी गया है।
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 १० वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता, और उसकी आँखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई देती है।
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 ११ वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 १२ “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ है?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 १३ उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 १४ अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’ और समुद्र भी कहता है, ‘वह मेरे पास नहीं है।’
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 १५ शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चाँदी तौली जाती है।
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 १६ न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर या नीलमणि की।
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 १७ न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 १८ मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 १९ कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उससे शुद्ध कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 २० फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 २१ वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 २२ विनाश और मृत्यु कहती हैं, ‘हमने उसकी चर्चा सुनी है।’
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 २३ “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 २४ वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता-भालता है।
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 २५ जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 २६ और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 २७ तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 २८ तब उसने मनुष्य से कहा, ‘देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है और बुराई से दूर रहना यही समझ है।’”
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< अय्यूब 28 >