< अय्यूब 28 >

1 “चाँदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहाँ लोग जाते हैं।
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर, दूर-दूर तक खोद-खोदकर, अंधियारे और घोर अंधकार में पत्थर ढूँढ़ते हैं।
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं वहाँ पृथ्वी पर चलनेवालों के भूले-बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा, और न उससे होकर कोई सिंह कभी गया है।
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 १० वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता, और उसकी आँखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई देती है।
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 ११ वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 १२ “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ है?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 १३ उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 १४ अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’ और समुद्र भी कहता है, ‘वह मेरे पास नहीं है।’
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 १५ शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चाँदी तौली जाती है।
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 १६ न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर या नीलमणि की।
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 १७ न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 १८ मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 १९ कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उससे शुद्ध कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 २० फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 २१ वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 २२ विनाश और मृत्यु कहती हैं, ‘हमने उसकी चर्चा सुनी है।’
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 २३ “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 २४ वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता-भालता है।
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 २५ जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 २६ और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 २७ तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 २८ तब उसने मनुष्य से कहा, ‘देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है और बुराई से दूर रहना यही समझ है।’”
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< अय्यूब 28 >