< अय्यूब 28 >

1 “चाँदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहाँ लोग जाते हैं।
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 मनुष्य अंधियारे को दूर कर, दूर-दूर तक खोद-खोदकर, अंधियारे और घोर अंधकार में पत्थर ढूँढ़ते हैं।
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं वहाँ पृथ्वी पर चलनेवालों के भूले-बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 “उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा, और न उससे होकर कोई सिंह कभी गया है।
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 “वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 १० वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता, और उसकी आँखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई देती है।
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 ११ वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 १२ “परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ है?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 १३ उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 १४ अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’ और समुद्र भी कहता है, ‘वह मेरे पास नहीं है।’
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 १५ शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चाँदी तौली जाती है।
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 १६ न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर या नीलमणि की।
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 १७ न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 १८ मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 १९ कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उससे शुद्ध कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 २० फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 २१ वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 २२ विनाश और मृत्यु कहती हैं, ‘हमने उसकी चर्चा सुनी है।’
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
23 २३ “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 २४ वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता-भालता है।
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 २५ जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 २६ और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 २७ तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 २८ तब उसने मनुष्य से कहा, ‘देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है और बुराई से दूर रहना यही समझ है।’”
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”

< अय्यूब 28 >