< अय्यूब 21 >

1 तब अय्यूब ने कहा,
Job progovori i reče:
2 “चित्त लगाकर मेरी बात सुनो; और तुम्हारी शान्ति यही ठहरे।
“Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
3 मेरी कुछ तो सहो, कि मैं भी बातें करूँ; और जब मैं बातें कर चुकूँ, तब पीछे ठट्ठा करना।
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
4 क्या मैं किसी मनुष्य की दुहाई देता हूँ? फिर मैं अधीर क्यों न होऊँ?
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
5 मेरी ओर चित्त लगाकर चकित हो, और अपनी-अपनी उँगली दाँत तले दबाओ।
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
6 जब मैं कष्टों को स्मरण करता तब मैं घबरा जाता हूँ, और मेरी देह काँपने लगती है।
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
7 क्या कारण है कि दुष्ट लोग जीवित रहते हैं, वरन् बूढ़े भी हो जाते, और उनका धन बढ़ता जाता है?
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
8 उनकी सन्तान उनके संग, और उनके बाल-बच्चे उनकी आँखों के सामने बने रहते हैं।
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
9 उनके घर में भयरहित कुशल रहता है, और परमेश्वर की छड़ी उन पर नहीं पड़ती।
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
10 १० उनका साँड़ गाभिन करता और चूकता नहीं, उनकी गायें बियाती हैं और बच्चा कभी नहीं गिराती।
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
11 ११ वे अपने लड़कों को झुण्ड के झुण्ड बाहर जाने देते हैं, और उनके बच्चे नाचते हैं।
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
12 १२ वे डफ और वीणा बजाते हुए गाते, और बांसुरी के शब्द से आनन्दित होते हैं।
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
13 १३ वे अपने दिन सुख से बिताते, और पल भर ही में अधोलोक में उतर जाते हैं। (Sheol h7585)
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol h7585)
14 १४ तो भी वे परमेश्वर से कहते थे, ‘हम से दूर हो! तेरी गति जानने की हमको इच्छा नहीं है।
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
15 १५ सर्वशक्तिमान क्या है, कि हम उसकी सेवा करें? और यदि हम उससे विनती भी करें तो हमें क्या लाभ होगा?’
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
16 १६ देखो, उनका कुशल उनके हाथ में नहीं रहता, दुष्ट लोगों का विचार मुझसे दूर रहे।
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
17 १७ “कितनी बार ऐसे होता है कि दुष्टों का दीपक बुझ जाता है, या उन पर विपत्ति आ पड़ती है; और परमेश्वर क्रोध करके उनके हिस्से में शोक देता है,
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
18 १८ वे वायु से उड़ाए हुए भूसे की, और बवण्डर से उड़ाई हुई भूसी के समान होते हैं।
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
19 १९ तुम कहते हो ‘परमेश्वर उसके अधर्म का दण्ड उसके बच्चों के लिये रख छोड़ता है,’ वह उसका बदला उसी को दे, ताकि वह जान ले।
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
20 २० दुष्ट अपना नाश अपनी ही आँखों से देखे, और सर्वशक्तिमान की जलजलाहट में से आप पी ले।
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
21 २१ क्योंकि जब उसके महीनों की गिनती कट चुकी, तो अपने बादवाले घराने से उसका क्या काम रहा।
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
22 २२ क्या परमेश्वर को कोई ज्ञान सिखाएगा? वह तो ऊँचे पद पर रहनेवालों का भी न्याय करता है।
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
23 २३ कोई तो अपने पूरे बल में बड़े चैन और सुख से रहता हुआ मर जाता है।
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
24 २४ उसकी देह दूध से और उसकी हड्डियाँ गूदे से भरी रहती हैं।
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
25 २५ और कोई अपने जीव में कुढ़कुढ़कर बिना सुख भोगे मर जाता है।
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
26 २६ वे दोनों बराबर मिट्टी में मिल जाते हैं, और कीड़े उन्हें ढांक लेते हैं।
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
27 २७ “देखो, मैं तुम्हारी कल्पनाएँ जानता हूँ, और उन युक्तियों को भी, जो तुम मेरे विषय में अन्याय से करते हो।
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
28 २८ तुम कहते तो हो, ‘रईस का घर कहाँ रहा? दुष्टों के निवास के तम्बू कहाँ रहे?’
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
29 २९ परन्तु क्या तुम ने बटोहियों से कभी नहीं पूछा? क्या तुम उनके इस विषय के प्रमाणों से अनजान हो,
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
30 ३० कि विपत्ति के दिन के लिये दुर्जन सुरक्षित रखा जाता है; और महाप्रलय के समय के लिये ऐसे लोग बचाए जाते हैं?
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
31 ३१ उसकी चाल उसके मुँह पर कौन कहेगा? और उसने जो किया है, उसका पलटा कौन देगा?
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
32 ३२ तो भी वह कब्र को पहुँचाया जाता है, और लोग उस कब्र की रखवाली करते रहते हैं।
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
33 ३३ नाले के ढेले उसको सुखदायक लगते हैं; और जैसे पूर्वकाल के लोग अनगिनत जा चुके, वैसे ही सब मनुष्य उसके बाद भी चले जाएँगे।
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
34 ३४ तुम्हारे उत्तरों में तो झूठ ही पाया जाता है, इसलिए तुम क्यों मुझे व्यर्थ शान्ति देते हो?”
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”

< अय्यूब 21 >