< अय्यूब 20 >

1 तब नामाती सोपर ने कहा,
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 “मेरा जी चाहता है कि उत्तर दूँ, और इसलिए बोलने में फुर्ती करता हूँ।
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 मैंने ऐसी डाँट सुनी जिससे मेरी निन्दा हुई, और मेरी आत्मा अपनी समझ के अनुसार तुझे उत्तर देती है।
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 क्या तू यह नियम नहीं जानता जो प्राचीन और उस समय का है, जब मनुष्य पृथ्वी पर बसाया गया,
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 दुष्टों की विजय क्षण भर का होता है, और भक्तिहीनों का आनन्द पल भर का होता है?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 चाहे ऐसे मनुष्य का माहात्म्य आकाश तक पहुँच जाए, और उसका सिर बादलों तक पहुँचे,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 तो भी वह अपनी विष्ठा के समान सदा के लिये नाश हो जाएगा; और जो उसको देखते थे वे पूछेंगे कि वह कहाँ रहा?
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 वह स्वप्न के समान लोप हो जाएगा और किसी को फिर न मिलेगा; रात में देखे हुए रूप के समान वह रहने न पाएगा।
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 जिसने उसको देखा हो फिर उसे न देखेगा, और अपने स्थान पर उसका कुछ पता न रहेगा।
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 १० उसके बच्चे कंगालों से भी विनती करेंगे, और वह अपना छीना हुआ माल फेर देगा।
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 ११ उसकी हड्डियों में जवानी का बल भरा हुआ है परन्तु वह उसी के साथ मिट्टी में मिल जाएगा।
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 १२ “चाहे बुराई उसको मीठी लगे, और वह उसे अपनी जीभ के नीचे छिपा रखे,
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 १३ और वह उसे बचा रखे और न छोड़े, वरन् उसे अपने तालू के बीच दबा रखे,
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 १४ तो भी उसका भोजन उसके पेट में पलटेगा, वह उसके अन्दर नाग का सा विष बन जाएगा।
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 १५ उसने जो धन निगल लिया है उसे वह फिर उगल देगा; परमेश्वर उसे उसके पेट में से निकाल देगा।
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 १६ वह नागों का विष चूस लेगा, वह करैत के डसने से मर जाएगा।
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 १७ वह नदियों अर्थात् मधु और दही की नदियों को देखने न पाएगा।
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 १८ जिसके लिये उसने परिश्रम किया, उसको उसे लौटा देना पड़ेगा, और वह उसे निगलने न पाएगा; उसकी मोल ली हुई वस्तुओं से जितना आनन्द होना चाहिये, उतना तो उसे न मिलेगा।
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 १९ क्योंकि उसने कंगालों को पीसकर छोड़ दिया, उसने घर को छीन लिया, जिसे उसने नहीं बनाया।
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 २० “लालसा के मारे उसको कभी शान्ति नहीं मिलती थी, इसलिए वह अपनी कोई मनभावनी वस्तु बचा न सकेगा।
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 २१ कोई वस्तु उसका कौर बिना हुए न बचती थी; इसलिए उसका कुशल बना न रहेगा
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 २२ पूरी सम्पत्ति रहते भी वह सकेती में पड़ेगा; तब सब दुःखियों के हाथ उस पर उठेंगे।
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 २३ ऐसा होगा, कि उसका पेट भरने पर होगा, परमेश्वर अपना क्रोध उस पर भड़काएगा, और रोटी खाने के समय वह उस पर पड़ेगा।
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 २४ वह लोहे के हथियार से भागेगा, और पीतल के धनुष से मारा जाएगा।
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 २५ वह उस तीर को खींचकर अपने पेट से निकालेगा, उसकी चमकीली नोंक उसके पित्त से होकर निकलेगी, भय उसमें समाएगा।
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 २६ उसके गड़े हुए धन पर घोर अंधकार छा जाएगा। वह ऐसी आग से भस्म होगा, जो मनुष्य की फूँकी हुई न हो; और उसी से उसके डेरे में जो बचा हो वह भी भस्म हो जाएगा।
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 २७ आकाश उसका अधर्म प्रगट करेगा, और पृथ्वी उसके विरुद्ध खड़ी होगी।
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 २८ उसके घर की बढ़ती जाती रहेगी, वह परमेश्वर के क्रोध के दिन बह जाएगी।
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 २९ परमेश्वर की ओर से दुष्ट मनुष्य का अंश, और उसके लिये परमेश्वर का ठहराया हुआ भाग यही है।”

< अय्यूब 20 >